Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Ужасы и Мистика » Сотканный мир - Клайв Баркер

Сотканный мир - Клайв Баркер

Читать онлайн Сотканный мир - Клайв Баркер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 111
Перейти на страницу:

VII

Последствия

1

Когда осела пыль, стало возможно оценить масштабы разрушений. Сад был полностью разгромлен, как и другие сады по соседству; с крыши сдуло часть черепицы и перекосило каминную трубу. Погулял ветер и на улице: поваленные фонарные столбы, оборванные провода, стекла автомобилей, разбитые летящими камнями. К счастью, никто серьезно не пострадал. Единственной жертвой была Лилия, от которой не осталось никаких следов.

– Это была тварь Иммаколаты, – сказал Нимрод. – Я убью ее за это, клянусь.

Из его младенческих уст такая угроза звучала вдвойне сомнительно.

– Что толку? – мрачно осведомился Кэл, глядя в окно на жителей Чериот-стрит, которые осматривали разрушения или смотрели на него, будто желая найти там объяснение происшедшего.

– Мы одержали важную победу, мистер Муни, – сказал Фредерик. – Как вы не понимаете? И все благодаря вам.

– Победу? Мой отец сидит у себя и молчит, Лилия мертва, пол-улицы разнесено на куски...

– Мы будем бороться, пока не отыщем Фугу.

– И где это вы боролись, когда налетела эта дрянь? – ядовито осведомился Нимрод.

Кэммел хотел что-то ответить, потом, подумав, решил промолчать.

На улицу въехали две «скорых помощи» и несколько полицейских машин. Услышав сирены, Нимрод выглянул окно.

– Люди в форме. От них одни неприятности.

Едва он сказал это, как из передней машины вылез человек в строгом костюме, приглаживающий ладонью редкие волосы. Кэл знал его в лицо, но, как всегда, не мог вспомнить имени.

– Надо уходить, – сказал Нимрод. – Они наверняка захотят пообщаться с нами.

Уже около дюжины полицейских сновали по улице исследуя ущерб. Кэл подумал: интересно, что им расскажут очевидцы? Видел ли кто-нибудь из них чудовище, убившее Лилию?

– Я не пойду, – сказал он. – Не могу оставить отца.

– Думаешь, они не поймут, что ты что-то знаешь? – спросил Нимрод. – Не будь дебилом. Пусть твой отец говорит им все, что угодно. Ему-то они не поверят.

Кэл подумал, что это так, но все еще колебался.

– А что с Сюзанной и прочими? – спросил Кэл, чтобы переменить тему.

– Они пошли в магазин, чтобы попытаться напасть на след Шэдвелла, – сказал Фредерик.

– А вы?

– У Лилии это получилось.

– То есть, вы знаете, где ковер?

– Мы с ней вернулись в дом Мими, и она сказала, что эхо там очень сильное.

– Эхо?

– Ну да, эхо от того места, где ковер сейчас, туда, где он был перед этим.

Фредди порылся в карманах и выудил три брошюрки. Одна из них оказалась атласом Ливерпуля и окрестностей, две других – дешевые детективы.

– Я купил это, и мы начали искать.

– Но не успели.

– Да. Мы прервались, когда Лилия почуяла эту тварь.

– Она всегда была проницательна, – заметил Нимрод.

– Это точно. Как только она почувствовала его приближение, мы помчались сюда предупредить вас. Зря. Нужно было продолжать поиски.

– И он переловил бы нас поодиночке, – сказал Нимрод.

– Надеюсь, он не сделал этого с остальными, – заметил Кэл.

– Нет. Они живы. Я это чувствую, – сказал Фредди.

– Он прав. Мы легко их найдем. Но нужно идти сейчас же. Пока эти, в форме, нас не выловили.

– Ладно, – согласился Кэл. – Я только пойду попрощаюсь с отцом.

Он зашел в соседнюю комнату. Брендан не двигался с тех пор, как Кэл усадил его к кресло.

– Папа... ты меня слышишь?

Брендан взглянул на него.

– Не видел такого ветра со времен войны, – медленно сказал он. – В Малайе. Он сдувал целые дома. Не думал, что увижу его здесь.

– Здесь полиция.

– Хорошо хоть голубятня уцелела. Такой ветер... – тут он понял, что сказал сын. – Полиция? А сюда они придут?

– Думаю, да. Ты поговоришь с ними? А то мне нужно идти.

– Конечно. Иди.

– Я возьму машину?

– Бери. Я им скажу...

Он снова углубился в свои мысли.

– Не видел такого ветра... да, с войны.

2

Троица вышла через заднюю дверь, перелезла через ограду и задами пробралась к мосту в конце Чериот-стрит.

Оттуда можно было видеть толпу, собравшуюся с соседних улиц.

Часть Кэла хотела спуститься и все рассказать этим людям. Сказать им: мир не только чайник и чашка! Я это знаю. Я видел. Но он знал и то, что они о нем подумают после этого.

Может, и придет еще время поведать соплеменникам об ужасах и чудесах их собственного мира. Но оно еще не пришло.

VIII

Неизбежное зло

Человека, вышедшего из полицейской машины, звала инспектор Хобарт. Он служил в полиции восемнадцать лет из своих сорока шести, но лишь недавно – после бунтов сотрясавших город весной и летом прошлого года, – его звезда стала быстро разгораться.

О причинах этих бунтов еще спорили, но Хобарту все было ясно с самого начала. Он знал, что есть Закон и есть его нарушения, и эта твердость сыграла хорошую службу в нужный момент.

Он отвергал сюсюканья социологов и прессы; его задачей было поддерживать порядок, хотя даже доброжелатели именовали его методы «жестокими». В верхах, за закрытыми дверями, его одобрили и выдали карт-бланш на борьбу с беспорядками, уже стоившими городу миллионов.

Он понимал цель этого маневра. В случае неудачи его первого принесли бы в жертву возмущенной общественности. Но случилось наоборот. Созданное им из отобранных людей подразделение показало себя блестяще. Всякие попытки нарушения порядка наталкивались на синие цепи его «специальных сил» – уже тогда их стали называть Пожарной бригадой, – готовых действовать как убеждением, так и силой. За неделю беспорядки были прекращены, и Джеймс Хобарт сделался героем дня.

Потом потянулись месяцы бездействия, и бригада заскучала. Хобарт понимал, что таким, как он, нужно постоянно подтверждать свою полезность обществу, иначе про них забудут. Теперь случай, кажется, представился.

– В чем дело? – спросил он своего ближайшего помощника Ричардсона. Тот покачал головой.

– Говорят, это был ураган.

– Ураган? – Хобарт даже улыбнулся абсурдности этого предположения. Потом улыбка исчезла. – А преступники?

– Нам о них не сообщали. Только ветер...

Хобарт посмотрел на искореженную улицу.

– Мы в Англии. Откуда здесь ураганы?

– Но что-то это было...

– Не что-то, а кто-то,Брин. Анархисты. Они как крысы – травишь их порошком, а они от него только жиреют. По-моему, это все опять начинается.

Пока он говорил, подошел другой его помощник – ветеран прошлогодних боев по фамилии Фрайер.

– Сэр, нам доложили, что видели подозрительных лиц, проходящих по мосту.

– Разыщите их, – распорядился Хобарт. – Необходимо кого-нибудь задержать. И расспросите людей, Брин. Мне нужны показания всех, кто здесь живет.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 111
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сотканный мир - Клайв Баркер.
Комментарии