По ту сторону занавеса - Биггерс Эрл Дерр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И он с низким поклоном захлопнул дверь за супругами Эндерби.
Потирая руки и, по своему обыкновению, расхаживая по комнате, капитан Флэннери рассуждал:
– Сдается мне, наконец-то появился какой-то просвет в нашем расследовании. Правда, я пока не пойму, какой именно, но все же. Во всяком случае, стало известно, что в роковой вечер сэр Фредерик занимался розысками Джейн Джером, а она, можно сказать, у него под боком, в двух шагах, обслуживала лифт. Честно признаюсь, сейчас я первым делом сразу бы ее арестовал.
– Хотя у нас нет против нее никаких улик, не то что доказательств, – возразила помощник прокурора. – И вы не хуже меня знаете это, капитан.
– Знаю, ясное дело! – огрызнулся тот. – Но начальство, и пресса, и все требуют от полиции решительных действий, а что может быть решительнее ареста? Я бы с удовольствием швырнул им на растерзание Джейн Джером. Девушка красивая, накинутся на нее охотно. И проглотят. Ну, посидит за решеткой, сколько надо. А если и потом против нее не появится никаких улик, выпущу ее потихоньку – и дело с концом.
Мисс Морроу улыбнулась ретивому служаке.
– Уверена, дорогой капитан, что вы не унизитесь… хочу сказать, не станете прибегать к столь сомнительным методам расследования. И когда мы с вами в самом недалеком будущем арестуем подозреваемого в убийстве Фредерика Бруса, у нас будут для этого веские основания. А вы, мистер Чан, вы согласны со мной?
Покосившись на нахмурившегося капитана, Чарли Чан негромко заверил мисс Морроу в его полном с нею согласии и попросил позволения высказать свое «скромное предложение». Помощник прокурора, разумеется, тут же выразила согласие. Капитан Флэннери промолчал. Возможно, именно по этой причине китайский детектив оставил при себе свое «скромное предложение», ограничившись не слишком вразумительным высказыванием;
– Лучшей тактикой в таких делах является терпение. Сколько раз за свою долгую полицейскую карьеру мне приходилось прибегать к этой тактике, и она всегда себя оправдывала. Вы, американцы, излишне торопливы. Ведь недаром существует пословица «тише едешь»…
– Ох уж эта мне китайская мудрость! – не сдержался пылкий американский капитан. – А что прикажете доложить начальству? И с журналистами… Может, сами с ними поговорите?
– Скромность не позволит мне высовываться на первый план, – улыбнулся китаец. – Если хотите, могу поделиться опытом… не гневайтесь, уважаемый капитан, я имею в виду опыт общения с прессой. Когда газеты поднимают уж совсем невыносимый шум, я затыкаю себе уши ватой. В конечном итоге ведь за успех следствия отвечаю я, а не они, вот и отвечаю им с улыбкой: спокойствие и терпение, придет время – и вы все узнаете.
– Прекрасный совет, – рассмеялась мисс Морроу и обратилась к Кирку. – А вы, мистер Кирк, не сообщите ли следствию хоть какие-нибудь сведения о лифтерше в вашем здании. Если не ошибаюсь, ее зовут Грейс Лейн?
Барри Кирк покачал головой.
– О ней я не могу ничего сказать, кроме того, что она – самая красивая девушка из наших служащих. Это я сам заметил.
– Вот уж в этом я нисколько не сомневалась, – небрежно бросила помощник прокурора.
Барри Кирк нисколько не смутился.
– Да уж! – вызывающе заявил он. – Я не слепой. И красивую женщину обязательно замечу, кем бы она ни была. Всегда и везде. В трамваях, в лифтах, даже… в прокурорских кабинетах. Что же касается красавицы лифтерши, то я пару раз пытался заговаривать с ней, но она отмалчивалась. Если следствие настаивает, я могу попытаться еще раз…
– Нет, благодарю, – отказалась помощник прокурора. – Полагаю, следствию было бы немного пользы от ваших бесед с красивыми девушками, наверняка вы поднимаете не те темы.
– Так помогите мне, – уже серьезно произнес Барри Кирк. – Пока я ничего не понимаю. Мне казалось, что сэр Фредерик идет по следу Эвы Дюран, теперь же оказывается – он интересовался еще тремя женщинами. Бедняга погиб, оставив мне на редкость сложную головоломку. Вот вы все трое – специалисты, опытные детективы. Так, может, кто-нибудь из вас объяснит мне, профану, в каком направлении движется следствие? По какому пути? Мне лично кажется – никуда оно не движется. Топчется на месте.
– Боюсь, вы правы, – вздохнула мисс Морроу. Капитан Флэннери затянул свое:
– А вот если бы я, допустим, посадил ее…
– Нет, нет, – живо возразила помощник прокурора, – нам ни в коем случае нельзя так поступать. А вот проследить за ней не мешало бы. Поскольку же мы имеем дело с особой, склонной к внезапному исчезновению, я бы посоветовала вам, капитан, немедленно дать соответствующие распоряжения.
Капитан кивнул.
– Я и сам так думал. Велю своим парням не спускать с нее глаз. Может, хоть это нам что-то даст. Правильно сказал мистер Кирк – топчемся на месте. И если бы у меня была хоть одна улика, за которую можно зацепиться…
Тут китайский детектив вдруг перебил капитана, пренебрегая всеми законами вежливости.
– Чрезвычайно благодарен вам, капитан, за это мудрое замечание. Оно позволило мне преодолеть пагубную рассеянность и вспомнить об одном обстоятельстве, которое, по моему скромному разумению, как раз поможет нам за что-то зацепиться. Совсем из памяти вылетело. И неудивительно, когда на нас посыпалось столько разных фактов. Если бы не вы… Вот.
Достав из кармана конверт, Чарли Чан осторожно извлек из него лист бумаги и почтовую открытку.
– Наверняка у вас больше опыта в обращении с отпечатками пальцев, чем у такого провинциала, как я. Вот, взгляните, пожалуйста. Не кажется ли вам, что вот эти два отпечатка большого пальца идентичны?
После весьма продолжительного и внимательного изучения отпечатков капитан наконец заявил:
– Мне они кажутся идентичными. Однако могу дать их эксперту, его заключение будет окончательным. Но в чем тут дело?
– Чистый лист бумаги был прислан в фирменном конверте Скотленд-Ярда, – пояснил Чарли. – Вы помните, мисс Морроу?
– Да, помню, – подтвердила та. – И я сообщила об этом капитану в свое время.
– Да, да, припоминаю, – подтвердил капитан. – Похоже, кто-то вскрыл конверт и заменил официальное письмо чистым листом бумаги. А чей отпечаток на открытке?
– Этот отпечаток большого пальца оставил вчера вечером Парадиз, камердинер мистера Кирка.
Капитан Флэннери даже подпрыгнул от неожиданности.
– Почему же вы мне раньше не сказали? Ведь это уже что-то конкретное! След! Должен признаться, сержант, у вас есть задатки настоящего полицейского детектива. Итак, Парадиз тайно вскрывает чужие письма? Ну ну. Этого вполне достаточно для меня. Через час он будет уже за решеткой.
Чарли Чан предостерегающе поднял руку.
– Нет, нет, уважаемый капитан! Вот и опять вы слишком торопитесь. Сейчас мы должны набраться терпения…
– И что делать?
– Незаметно вести за ним наблюдение и терпеливо выжидать…
– Чего?! Чтобы опять отмочил какую-нибудь штучку? Или вообще сбежал? – недовольно проворчал полицейский. – Нет, такие методы расследования не по мне. Вернее будет, если я его посажу под замок, а уж он сам мне во всем признается. Без длительного наблюдения и прочих глупостей.
– А я лишусь идеального камердинера, – вздохнул Барри Кирк. – Капитан, вы запросите от меня рекомендации, или для тюрьмы они не требуются?
– Капитан! Успокойтесь и, умоляю, выслушайте меня, – попросил китайский детектив. – У нас с вами нет и тени доказательств того, что именно Парадиз убил сэра Фредерика. И тем не менее есть все основания полагать, что он каким-то образом причастен к этому делу. Так давайте понаблюдаем за ним. Он не подозревает о том, что вы следите за ним, и может чем-то себя выдать. А кроме того, вы несомненно найдете целесообразным просмотреть его вещи. Если не ошибаюсь, сегодня у него выходной, мистер Кирк?
– Да, – подтвердил бизнесмен. – Сегодня так называемый «черный четверг», свободный день у прислуги. Уверен, сейчас Парадиз уже сидит в кинотеатре, он обожает кино. Для него нет ничего лучше душещипательной мелодрамы, за нее он готов все отдать.