Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf) - Гордон Диксон

Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf) - Гордон Диксон

Читать онлайн Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf) - Гордон Диксон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 73
Перейти на страницу:

— А не соблаговолит ли уважаемый член Совета с Дугна, — прощебетал «морской конек», подпрыгивая в воздухе, — принести извинения за то, что он только что сказал, так как его слова являются непростительным оскорблением как для меня лично, так и для всего иксстланского народа?

— Должен заметить, — вступил в спор между двумя советниками господин Валгинда, — касательно того, что член Совета с Дугна назвал землян сдвоенными. Дело в том, что земляне попросту двуполы, а никак не сдвоены. Это совсем не то же самое, что обладание двумя раздельными телами, как это бывает у некоторых рас, и это отличается от способности, какой наделены представители иксстланской расы.

Тома вдруг осенило. Он вспомнил об огромном, похожем на кита инопланетянине, с которым познакомился в процессе обучения — уж не был ли тот второй половинкой этого крошечного «морского конька»? Если же нет, то о какой способности иксстланина могла идти речь?

— Они двуполы? — переспросил похожий на большого змея советник, кожа которого представляла собой причудливый красно-зелено-бело-синий орнамент.. — И никакого партеногенеза?

— Никакого, — отвечал господин Валгинда.

— Бедняги, — еле слышно пробормотал змееподобный советник.

— Двуполые, двуполые… представить только! Но… — И похожий на моржа дугнанин вновь гордо задрал голову. — Ни один дугнанин за всю историю существования нашей расы никогда ни перед кем не извинялся.

— Могу ли я высказать предложение? — вмещался господин Валгинда. — Если бы вы, уважаемый советник с Дугна, отказались бы от ваших возражений, то тогда уважаемый советник с Иксстла отказался бы от требования извинений.

— Ну… — неопределенно промычал дугнанин, с сомнением воззрившись на парящего над креслом напротив него иксстланина.

— Я был бы рад отказаться от того, чтобы требовать извинений, — с готовностью откликнулся иксстланин, — если советник с Дугна заверит меня в том, что он не имел намерений оскорбить мой народ.

— Не имел, — поспешно согласился «морж».

— В таком случае я не требую извинений, — проговорил «морской конек».

— Будем считать инцидент исчерпанным, — обрадованно резюмировал опринкианин. — Вероятно, Совет мог бы приступить к голосованию по предложению, высказанному членом Совета с Ваврии, только что горячо поддержанному советником с Иксстла.

— Хорошо сказано! — похвалил опринкианина еще один советник, сидевший на противоположном конце стола от Тома и Люси. На нем были огромные очки в толстой, похожей на черепаховую, оправе. Трудно было сказать, действительно ли это очки или неотъемлемая часть тела инопланетянина. — Я — «за».

— Я тоже, — сказал змееподобный инопланетянин, немного развернув свои кольца.

Зал огласился последовательностью музыкальных звуков, соединившихся друг с другом в мелодичные аккорды.

— Предложение поддержано двумя третями голосов членов Совета, — перевел для Пэрентов транслингафон. — Земляне временно наделяются правами чрезвычайного полномочного посла и, кроме того, в виде супружеской пары с Земли будут временно считаться в Совете представителями народов, прежде управлявшихся джакталами. В число этих народов будут входить и джакталы в их нынешнем положении…

Рука Люси под столом сжала руку Тома. Он ответил ей рукопожатием. Транслингафон продолжал излагать решение Совета:

— В обязанности чрезвычайного и полномочного посла Земли будет входить установление контактов с другими расами и государствами этого Сектора Галактики, однако действовать посол должен согласно директивам Совета и за рамки таковых директив не выходить. Действиями землян будет руководить представитель расы, которая в данное время покровительствует Земле и которая входит в Совет Сектора. К руководству рекомендуется приступить немедленно, поэтому земляне свободны и могут покинуть заседание в сопровождении опринкианского члена Совета, который даст им указания относительно их первой дипломатической поездки. Совет же теперь может перейти к обсуждению остальных пунктов повестки дня.

Господин Валгинда уже встал и отошел от своего кресла. Том и Люси тоже встали и отправились следом за опринкианином к выходу из зала заседаний.

* * *

— Нет, Люси, не так, — покачал головой Том. — Попробуй еще разок: «Граткл»!

— Граткл, — послушно повторила Люси.

— Нет-нет, не так, — снова покачал головой Том. — Нужно как можно тверже произнести звук «к», выделить его и перенести ударение на самый конец слова, как бы выпалить его. Давай еще раз.

— ГратКл! — выпалила Люси.

— Отлично! — похвалил жену Том.

— Неужели это слово действительно означает: «Если ты когда-либо оскорбишь меня, один из нас умрет»? — изумилась Люси и повторила еще раз:

— ГратКл!

— Здорово! — воскликнул Том. — У тебя отлично получается, Люси, просто то, что надо. А что касается значения — нет, это значит всего-навсего примерно: «Привет, как поживаешь?»

— Ты хочешь сказать, что они не вкладывают такого значения в это высказывание?

— Да нет, вкладывать-то они его вкладывают, просто такие уж они есть, эти скиканцы. Жутко обидчивые и очень отважные. И повторяю, очень важно выделить в этом слове «к». Тем самым ты даешь понять, что имеешь в виду именно то, что хочешь сказать.

— Ну ладно, я рада, что тебе нравится мое произношение, — вздохнула Люси. — Но очень надеюсь, что мне этого слова произносить не придется. Еще чуть-чуть, и посадка? — спросила она.

— Да, еще чуть-чуть, — кивнул Том, выглянув в иллюминатор. — Ну а мы в полной готовности.

Том оглядел каюту имперского класса, в которой они летели на планету под названием Мульрагр. В разных углах торчали застывшие в боевой готовности хугвойские стрелки, похожие на статуи двустворчатых моллюсков, снабженных покрытыми панцирем конечностями, в которых они сжимали длинные ружья, увенчанные острыми штыками.

«К счастью, — с облегчением подумал Том, — хугвойцы не понимают английского». А именно на этом языке они разговаривали с Люси. Правда, понимай хугвойцы скиканский, одно слово в отрыве от контекста для них бы ничего не значило.

— Люси, я тебе еще раз повторяю, — сказал Том. — Это очень серьезно. Как моя супруга ты должна быть такой же агрессивной, как и я. В противном случае скиканцы не будут нас уважать. — Том пробежался рукой по коротко стриженным каштановым волосам. — Нам придан статус правителей бывшей Джактальской империи, и тем самым наши возможности значительно увеличиваются… — Том замолчал, так как в каюту вошел еще один хугвоец, капрал, командующий приставленной к Тому и Люси охраной хугвойских стрелков. Поклацав створками раковины, он добрался до Тома и вручил ему закодированное послание. — Спасибо, капрал, — поблагодарил хугвойца Том.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 73
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf) - Гордон Диксон.
Комментарии