Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Религия и духовность » Религия » Миф или действительность. Исторические и научные доводы в защиту Библии - Дмитрий Юнак

Миф или действительность. Исторические и научные доводы в защиту Библии - Дмитрий Юнак

Читать онлайн Миф или действительность. Исторические и научные доводы в защиту Библии - Дмитрий Юнак

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 93
Перейти на страницу:

Такой взгляд поразительно подтверждается тем фактом, что в сообщении Второй книги Царств совершенно нет упоминания о храме, тогда, как в начале 22 гл. 1Пар., являющейся продолжением 21 гл., читаем: «И сказал Давид: вот дом Господа Бога, и вот жертвенник для всесожжения Израиля».

Книги «Паралипоменон» у евреев являлись дополнением к книгам «Царств», и в них отражались события, дополняющие информацию последних.

40. Число пораженных при Ваал-Фегоре

Числ. 25,9: «Умерших же от поражения было двадцать четыре тысячи».

1Кор. 10,8: «Не станем блудодействовать, как некоторые из них блудодействовали, и в один день погибло их двадцать три тысячи».

«Речь несомненно идет об одном и том же событии. Однако в чем же здесь затруднение? Никакого противоречия между текстами нет. В «Числах» дается общее количество пораженных в Израиле, без упоминания того, умерли ли они в один день, или нет, тогда как Павел, по внушению Духа Святого говорит лишь о числе погибших в один день».

41. Надпись на кресте

Мат. 27,37: «И поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: Сей есть Иисус, Царь Иудейский».

Мар. 15,26: «И была надпись вины Его: Царь Иудейский».

Лук. 23,38: «И была над Ним надпись, написанная словами греческими, римскими и еврейскими: Сей есть Царь Иудейский».

Иоан. 19,19: «Пилат же написал и надпись и поставил на кресте. Написано было: Иисус Назорей, Царь Иудейский».

«Критики убеждены, что факт несоответствия в сообщениях четырех евангелистов о надписи на кресте, доказывает небогодухновенность этой части Священного Писания.

Между тем, они упускают из вида то обстоятельство, что Пилат, желая осветить вину, возводимую Иудеями на Иисуса Христа, приказал сделать надпись на трех языках: а) латинском, который являлся официальным языком римских владений; б) греческом — языке литературы, науки и искусства того времени; в) еврейском — языке данной страны. Поэтому правильнее было бы говорить: о «надписях», а не о «надписи». Подходя таким образом к этому вопросу, легко представить себе идею Духа Святого — вдохновить каждого евангелиста записать одну надпись из трех, что в свою очередь может соответствовать характеру каждого отдельного Евангелия, дающего свой особенный образ Спасителя.

Если бы это не было так, можно было бы скорее ожидать, что все евангелисты напишут одно и то же, ведь надписи не так сложны, чтобы их не запомнить.

У Матфея: «И поставили над головою Его надпись…"(27,37)

У Марка: «И была надпись вины Его…"(15,26)

У Луки: «И была над Ним надпись, написанная словами греческими, латинскими и еврейскими…» (23,38)

У Иоанна: «Пилат же написал и надпись и поставил на кресте. Написано было…"(19,19)

Все эти предисловия к надписи тоже отличаются одно от другого. Марк просто говорит, что надпись была сделана и поставлена над Его головой. Лука, — что она была написана на трех языках. Иоанн, — что автором ее является Пилат.

На основании такого разнообразного подхода к надписи, также можно было бы поставить под сомнение вербальную теорию вдохновения. Но как можно восставать против разнообразия евангелистов, если они не противоречат друг другу, а лишь дополняют один другого, освещая истину с разных точек зрения.

Теперь обратимся к самим надписям и посмотрим, в чем же они расходятся между собой в записях евангелистов?

У Матфея: «Сей есть Иисус (…) Царь Иудейский»;

У Марка: «(…) Царь Иудейский»;

У Луки: «Сей есть (…) Царь Иудейский»;

У Иоанна: «(…) Иисус Назорей, Царь Иудейский».

__________________

Вместе: «Сей есть Иисус Назорей, Царь Иудейский».

Приведенный перечень цитат четырех Евангелий показывает, что все четыре сообщения верны и тождественны. Разница только лишь в полноте их изложения, а не в переданном смысле. Кроме того, евангелисты писали для разных людей, и потому написанное выражали по-разному, соответственно представляемому образу Христа своим читателям. Брали одну из надписей на кресте, более всего подходившую к тексту данного Евангелия. Ведь если сомневаться в подлинности записей евангелистов, то тогда надо допускать, что имеется ошибка и в словах первосвященников, которые просили Пилата: «не пиши: Царь Иудейский» (Иоан. 19,21). Принимая во внимание, что надпись на кресте, согласно Иоанна гласила: «Иисус Назорей, Царь Иудейский» (19,19), факт заключается в том, что первосвященники цитировали правильно, но только ту часть надписи, которая вызывала их возмущение. Здесь евангелисты по вдохновению Духа Святого брали то, что нужно было взять из трех надписей, именно для своего Евангелия, иначе был бы нарушен принцип, на основе которого строились Евангелия.

Здравый рассудок подсказывает нам, что здесь нет и тени предлога для каких-нибудь сомнений в Богодухновенности Писания».

Как видим, что при внимательном изучении Священного Писания, не остается места противоречиям.

В начале этой главы было упомянуто, что часто за противоречие принимается неполный перевод того или иного стиха, или описки, допущенные более поздними переписчиками манускриптов, которые легко устранить, при помощи сохранившихся древних рукописей. Известно, что переводом Библии занимались люди с различными мировоззрениями, часто далекими от истины. Это стало причиной того, что некоторые стихи передают неясный смысл. К сожалению, несовершенство человеческого ума не гарантировано от ошибок.

Мы рекомендовали бы, в подобных случаях, вместо того, чтобы спешить утверждать, что обнаружено противоречие, обратиться к оригиналу или хотя бы сравнить русский текст с другим более полным переводом. В русском тексте Библии оказалось больше, чем в других, неточно переведенных текстов. В основном это касается числовых выражений, связанных с трудностью их различия в древнееврейском тексте, где они выражались на письме соответствующими буквами, а не цифрами.

Рассмотрим некоторые из разночтений, связанные с неточным и ошибочным переводом.

42. Сколько было у Соломона стойл для коней колесничных?

3Цар. 4,26: «И было у Соломона сорок тысяч стойл для коней колесничных и двенадцать тысяч для конницы».

2Пар. 9,25: «И было у Соломона четыре тысячи стойл для коней и колесниц и двенадцать тысяч всадников».

Замечаем здесь два разночтения:

а) 40 тысяч или 4 тысячи стойл для коней,

б) 12 тысяч всадников или стойл для конницы?

Румынский перевод Библии короля Карла 2-го поясняет эти места. В 3Цар. 4,26 (в Румынс. Библии см. 1Цар. 5,6) сказано: «Соломон имел четыре тысячи стойл для коней колесничных и двенадцать тысяч всадников». Таким образом разночтение примиряется.

43. Сначала примирись с Богом, а после приноси жертву.

Исаии 66,3.4 пер. ч.: «Закалающий вола — то же, что убивающий человека; приносящий агнца в жертву — то же, что задушающий пса; приносящий семидал — то же, что приносящий свиную кровь; воскуряющий фимиам — то же, что молящийся идолу, и как они избрали собственные пути свои, и душа их находит удовольствие в мерзостях их, — так и Я…"

Как понимать это место, если мы знаем, что Лев. 1:2.3 в т. ч. говорит:

«Объяви сынам Израилевым и скажи им: Когда кто из вас хочет принести жертву Господу, то, если из скота, приносите жертву вашу из скота крупного и мелкого… чтобы приобресть… благоволение пред Господом».

Числ. 29,2: «И приносите всесожжение в приятное благоухание Господу: одного тельца, одного овна, семь однолетних агнцев, без порока».

Исх. 20,13: «Не убивай».

Втор. 14,8: «И свиньи, потому что копыта у ней раздвоены, но не жует жвачки: нечиста она для вас; не ешьте мяса их, и к трупам их не прикасайтесь».

Исх. 20,3.5: «Да не будет у тебя других богов пред лицем Моим… Не поклоняйся им и не служи им».

Мат. 5,23-24: «Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя, оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди, прежде, примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой».

Здесь тоже наличие неточного перевода текста Исаии 66,3.4 пер. ч. В выше упомянутом румынском переводе этот стих читается так: «Тот, кто приносит в жертву вола и в то же время убивает человека, кто приносит в жертву овцу и в то же время ушудает собаку; тот, кто приносит семидал, но с кровью свиньи; кто воскуряет фимиам и в то же время поклоняется идолу, — все сии избрали пути беззаконные, их души удовлетворяются в их мерзостях. Против этого и Я…"

Смысл стиха становится ясным.

Приводим это место по еврейско-русской Библии. изд. Берлин — 1913. т.2: «Иной закалает вола, между тем убивает человека; приносит в жертву агнца и душит пса; подает приношение, и подносит свиную кровь; возжигает ладан и молится идолу. Но как они избрали себе свои пути, и душа их наслаждается мерзостями их; То и Я наведу на них то, чего они боялись…"

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 93
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Миф или действительность. Исторические и научные доводы в защиту Библии - Дмитрий Юнак.
Комментарии