Шахразада. Рассказы - Нагиб Махфуз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
14
Устаз — учитель, господин (в обращении к образованным людям).
15
Таамия — египетское национальное кушанье, бобы, сваренные в растительном масле.
16
Умм Аббас — букв. «мать Аббаса». У арабов принято родителей называть по имени сына.
17
Милая — национальная женская верхняя одежда, длинная накидка белого или черного цвета.
18
Миллим — самая мелкая монета, одна тысячная египетского фунта (гинеи).
19
Намек на популярную пьесу египетского драматурга Тауфика аль-Хакима «Обитатели пещеры», герои которой вернулись к жизни, проспав в пещере три столетия.
20
Сура — глава Корана.
21
Саад Заглюль (1860–1927) — известный египетский национальный лидер, основатель партии Вафд (буржуазная либеральная партия).
22
Кырш — мелкая монета, одна сотая египетского фунта.
23
Баб ан-Наср — улица, ведущая к старым северным воротам Каира, за которыми расположено одно из городских кладбищ.
24
Аббасия — один из старых кварталов Каира.
25
Малый хадж — совершение паломничества в Мекку не в месяц зуль-хиджа, 12-й месяц мусульманского календаря.
26
Hабиз — финиковое вино.
27
Братья-мусульмане — религиозно-националистическая экстремистская организация, существующая с 1928 года; Молодой Египет — экстремистское националистическое общество, существовавшее в 30-е годы;
Вафд — буржуазная либеральная партия Египта, просуществовавшая с 1918 по 1962 г.
28
Гильбаб — широкая длинная рубаха, распространенная национальная одежда.
29
Xаджа — ж.р. от хаджи, означающего: «мусульманин, совершивший паломничество в Мекку».