Человек, который умел шутить - Филип Дик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как показалось Аллану, дамский совет обменивался мнениями излишне долго. В конце концов, решение известно заранее. Аллан потеребил нитку на рукаве, покашлял и нетерпеливо заерзал на стуле. Наконец миссис Бирмингэм встала.
– Соседи по жилищной секции, – заявила она, – вынуждены, к сожалению, сообщить, что считают мистера А. П. нежелательным здесь лицом. Это крайне печально, поскольку мистер А. П. на протяжении многих лет являлся образцовым жильцом данной секции, так же как и его родственники в прошлом. Следует заметить, что мистер А. П. родился в той квартире, которую сейчас занимает. Поэтому Комитет, выступая от лица соседей мистера А. П. по жилищной секции, лишь с глубокой неохотой вынужден объявить, что лишает его права аренды с шестого ноября две тысячи сто четырнадцатого года, и с еще большей неохотой обязывает мистера А. П. и членов его семьи покинуть и освободить от вещей занимаемую ими площадь к указанной дате. – Миссис Бирмингэм с минуту помолчала, а затем перешла к официальной части. – Мы также надеемся на понимание со стороны мистера А. П., ведь в сложившихся обстоятельствах у Комитета и соседей по жилищной секции не оставалось иного выбора, и все мы желаем ему больших успехов в личной жизни. Вдобавок Комитет хотел бы заявить, что его члены с уверенностью считают мистера А. П. человеком величайшей стойкости и силы духа. Комитет убежден, что мистер А. П. преодолеет эти временные затруднения.
Аллан громко расхохотался.
Миссис Бирмингэм бросила на него недоуменный взгляд, затем сложила бумаги с текстом вердикта и отошла назад. Аллан спустился по лесенке с трибуны и прошел через переполненный зал к столу, за которым сидела его жена.
– Пошли, – сказал он ей, – мы вполне можем уйти.
Пробираясь к выходу, они услышали, как миссис Бирмингэм бубнит, зачитывая текст следующего обвинения.
– Теперь мы рассмотрим дело Р. П., мальчика, возраст девять лет, который сознательно и по доброй воле утром двадцать первого октября две тысячи сто четырнадцатого года нацарапал слова порнографического содержания на стене общественной ванной комнаты второго этажа данной жилищной секции.
– Что ж, – сказал Аллан жене, когда за ними заперли дверь, – вот и все.
Она кивнула.
– Как ты себя чувствуешь? – спросил он.
– Все это как будто не по-настоящему.
– По-настоящему. Через две недели нам придется убраться отсюда. «Временные затруднения». – Он покачал головой. – Ну и фарс.
В коридоре, зажав под мышкой свернутую газету, слонялся без дела мистер Вейлс. Завидев Аллана и Дженет, он нерешительно двинулся к ним.
– Мистер Перселл…
Аллан остановился:
– Здравствуйте, мистер Вейлс. Нам вас недоставало.
– Я не был там, – с виноватым и в то же время оживленным видом сказал мистер Вейлс. – Мистер Перселл, у меня подошла очередь на следующую квартиру. Поэтому я и отсутствовал, я больше не имею отношения к вашей жилищной секции.
– А-а… – протянул Аллан. Значит, они не выпихнули его потихоньку, они купили право аренды квартиры рангом повыше и подарили его мистеру Вейлсу. По всей видимости, он и не знает, отчего ему так повезло; в конце концов, у него свои проблемы.
– Как прошло собрание? – спросил мистер Вейлс. – Мне кто-то сказал, что вас опять разбирали.
– Да, – подтвердил Аллан.
– Что-нибудь серьезное? – забеспокоился мистер Вейлс.
– Не слишком. – Аллан похлопал его по плечу. – Все уже позади.
– Надеюсь, из-за моего…
– Это ничего бы не изменило. Но все равно спасибо.
Они пожали друг другу руки.
– Заходите в гости, – сказал напоследок мистер Вейлс. – Мы с женой будем рады повидать вас.
– О’кей, – сказал Аллан. – Зайдем непременно. Когда окажемся по соседству.
***
Аллан отвел Дженет обратно в квартиру, а затем, проделав пешком долгий путь до Телеинформациона, направился в свой новый кабинет. Его подчиненные пребывали в подавленном настроении; поздоровавшись с ним, они тут же возвращались к прерванной работе. Его двухчасовое отсутствие означало, что секционное собрание состоялось, и все понимали, откуда он пришел.
Зайдя в кабинет, Аллан ознакомился со сводкой планов на день. Пакет про дерево пошел в обработку, это его порадовало. Он вызвал к себе кое-кого из служащих ТИ, обсудил с ними технические вопросы, потом посидел какое-то время в одиночестве, покурил и подумал.
В одиннадцать тридцать в кабинет с веселым видом ворвалась привлекательная и деловитая миссис Фрост. Она решила нанести ему визит.
– Не стану надолго вас отрывать, – заявила она. – Я понимаю, как вы заняты.
– Я просто сидел тут, – пробормотал он.
Но она продолжала:
– Мы хотели узнать, не свободны ли вы с женой сегодня вечером. Я собираю у себя народ на игру в «фокусника», всего несколько человек, и нам бы очень хотелось, чтобы вы тоже пришли. Будут Мэвис, миссис Хойт и, возможно…
Он перебил ее:
– Вы хотите, чтобы я подал в отставку? Дело в этом?
Она вспыхнула.
– Раз уж мы решили собраться, я подумала, что представится удобный случай для дальнейшего обсуждения некоторых…
– Скажите прямо, – попросил Аллан.
– Ладно, – согласилась она и с подчеркнутой сдержанностью проговорила: – Мы хотели бы получить от вас прошение об отставке в письменном виде.
– Когда?
– Как можно скорее.
– Вы хотите сказать – сейчас?
Выказывая почти безупречное самообладание, Сью Фрост сказала:
– Да, если это вам удобно.
– А если нет?
Похоже, ей не удалось понять его сразу.
– Иначе говоря, – развил мысль Аллан, – что будет, если я откажусь уйти в отставку?
– Тогда, – проговорила миссис Фрост, невозмутимо глядя Аллану в лицо, – вас уволят.
– С какого числа?
И тут она впервые дрогнула.
– Нужно, чтобы решение утвердила миссис Хойт. Собственно говоря…
– Собственно говоря, – продолжил Аллан, – для этого потребуется решение всего Комитета. Право на аренду остается за мной до шестого числа, и раньше этого срока вам не удастся законным порядком выдворить меня из ТИ. А до тех пор я останусь директором. Если я вам понадоблюсь, можете позвонить мне сюда, в кабинет.
– Вы серьезно? – сдавленным голосом проговорила миссис Фрост.
– Да, – ответил Аллан. – Такое случалось когда-нибудь прежде?
– Н-нет.
– Я так и думал. – Он взял со стола бумаги и принялся их изучать: за время, которое ему осталось, нужно будет проделать немалую работу.
Глава 20
Мистер Вейлс в полном одиночестве осматривал свою новую квартиру в секции Р6 арендной зоны номер 28. Исполнилась мечта всей его жизни. Он продвинулся не на одну, а на целых две зоны в направлении к омфалосу. Жилищное ведомство рассмотрело его прошение, признало его образ жизни в высшей степени добродетельным и оценило его преданность интересам общества.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});