Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Игра на выживание - Патриция Хайсмит

Игра на выживание - Патриция Хайсмит

Читать онлайн Игра на выживание - Патриция Хайсмит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 67
Перейти на страницу:

— Что ж, ну вот мы приехали, — сказал Теодор, когда машина остановилась перед его домом.

— А как поживает твоя служанка? Кажется, её зовут Иносенса? — спросила Элисса.

— У тебя прекрасная память! У неё все замечательно, — ответил Теодор, выходя из машины. — Большое спасибо, что доставила нас домой в наилучшем виде. Мы тебе за это очень признательны.

— А разве ты не собираешься пригласить меня на стаканчик-другой винца?

Этого-то Теодор и боялся больше всего.

— Ну, конечно же. Заходи. — Через прорезь костюма он принялся нащупывать карман брюк, где лежали его ключи. Дом Ольги был все ещё расцвечен огнями, и он предположил, что Иносенса все ещё там.

В гостиной горел свет. Лео сидел на полу посреди комнаты и не сводил с них глаз. Он нервно бил хвостом. Теодор ласково поговорил с ним, потом пригласил Элиссу и Рамона присесть, сам тем временем отправившись на кухню за льдом, а затем принялся разводить огонь в камине.

— Миленький домик! — вздохнула Элисса у него за спиной. Она уже бывала здесь два или три раза.

Когда он вернулся из кухни, держа в руках ведерко со льдом, Лео глядел на Элиссу и издавал протяжные утробные звуки, похожие на вой сирены.

— Перестань хамить, Лео, — сказал Теодор. — Он, наверное, просто мерз тут в одиночестве весь вечер, и теперь злится на меня.

Элисса грациозно присела на краешек дивана, держа в руки стакан виски с содовой. Теодор заметил, что её лицо приняло страдальческое выражение, что предшествовало всем её замечаниям по поводу "дела Бальестерос". Взяв в руку стакан со своей слабой выпивкой, он бросил взгляд на часы, чтобы узнать, который час. Но часы исчезли. Ограбление. Это слово мгновенно запечатлелось у него в мозгу. Пока лишь только как слово.

— Часы пропали, — недоуменно проговорил он и взглянул на сервировочный столик, на котором, как ему казалось, перед тем, как выйти из дома, он в последний раз видел свою зажигалку. Ее тоже не было.

Рамон отошел от тележки с напитками, где он наливал в свой стакан талую воду со льда.

— Ты думаешь, их украли? — встревоженно спросил он.

Теодор подошел к буфету и выдвинул ящик. Столовое серберо было на месте. Статуэтка Дега тоже по-прежнему стояла на тумбочке.

— Извините, я должен посмотреть наверху, — сказал Теодор и взбежал по лестнице, перепрыгивая сразу через две ступеньки.

Дверь в его комнату была распахнута настежь, и он заметил, что из его письменного стола были выдвинуты два ящика. Он поднялся на пролет выше, распахнул дверь в комнату Иносенсы и принялся нервно водить рукой по стене у двери, нащупывая выключатель. Свет зажегся, и он взглянул на кровать. Она была пуста и аккуратно застелена покрывалом. Какого-либо беспорядка или следов борьбы в комнате не наблюдалось. Он выключил свет и спустился вниз.

— Теодор, это ограбление? — спросила Элисса, дожидавшаяся его в коридоре.

Рамон стоял у неё за спиной.

Теодор заглянул в комнату, где он обычно рисовал. Окно было приоткрыто примерно на два фута. Все его картины были на месте, но вот нож из Ост-Индии в деревянных ножнах, что всегда лежал у него на книжной полке, бесследно исчез.

— Да, — сказал Теодор, — и, кажется, воры залезли в дом через окно. Может быть, даже из дома Веласкесов. Видишь? — сказал он, обращаясь к Рамону и указывая на оплетенную плущок каменную перемычку забора над чугунными воротами, соединявшую его дом с домом четы Велаксес. — Кстати, у них окно тоже открыто, — добавил он.

— Может быть, все-таки стоит вызвать полицию? — спросила Элисса. Думаешь, это был кто-то из гостей Веласкесов?

— Все равно его там уже нет, — убежденно сказал Теодор. — Вряд ли тот, кто забрался сюда, стал бы возвращаться обратно с теми громоздкими часами. Мы ни до чего не должны дотрагиваться. Здесь могли остаться отпечатки пальцев. — Хотя сам он в этом совсем не был уверен. Он отчетливо представил себе, как кто-то в маскарадном костюме — скорее всего, это был один из тех, у кого ткань костюма покрывала руки полностью, наподобие рукавиц — в самый разгар веселья ползет по каменной перемычке, путаясь в плетях плюща и рискуя быть замеченным, а затем преспокойненько уходит, нагруженный добычей, через дверь. Что ж, ничего страшного, обычные издержки карнавальной ночи, думал Теодор, возвращаясь к себе в комнату. Единственное, что по-настоящему тревожило его, так это гипотетическое предположение, что грабитель может иметь некое отношение к убийство Лелии. Он подумал о то, что перед уходом оставил на столе свою чернильную авторучку. Однако блокноты и альбомы в двух выдвинутых ящиках казались нетронутыми.

— Элисса, кто знал о том, что я собираюсь на вечеринку к Веласкесам?

— Ну... — Она, казалось, была смущена и даже немного обижена. Вообще-то, я до некоторой степени знакома с сеньором Велакесом. То есть, в том смысле, что у нас есть общая знакомая, которая его знает и...

— Кто?

— Эмили О'Хара. Он её адвокат, и время от времени... то есть, я хочу сказать, что Эмили сказала мне, что Веласкесы устраивают сегодня вечеринку, и что она собирается там быть. Вот. Она же сказала мне и о том, что тебя туда тоже пригласили. Так что, как видишь, я совсем даже не знала наверняка, что ты там будешь.

Теодору было ясно, что ничего не ясно. Это был всего лишь ещё один неопределенный и уклончивый ответ. Он подошел к телефону, набрал номер и без особой надежды спросил Саусаса. Как и следовало ожидать, Саусаса там не оказалось. Теодор сообщил об ограблении, и полицейский на том конце провода пообещал, что он немедленно пришлет к нему домой дежурный наряд.

— Элисса, мне очень жаль, что так получилось, — сказал Теодор. — Это не твоя вина, так что ты совсем не обязана оставаться здесь до самого конца. Уже очень поздно, и ты наверное устала.

— Но мне очень интересно. К тому же, у тебя могло пропасть ещё что-нибудь. Твоя одежда вся на месте, ты проверял?

Теодор отрицательно покачал головой.

— Слушай, Теодор, будь добр, плесни мне ещё немножечко виски, а? Без содовой, просто со льдом.

Теодор выполнил её просьбу. Рамон тем времене отправился к Веласкесам за Иносенсой. Теодор строго-настрого запретил ему говорить Иносенсе о случившемся, ибо ему не хотелось, чтобы слух об ограблении разнесся среди гостей и испортил соседям вечеринку. Через минуту Рамон и Иносенса вернулись домой.

— Я хотел поговорить с тобой, потому что нас ограбили, — сказал Теодор. — Ничего ценного не взяли, так, кое-что по мелочи. И все-таки, это было ограбление.

— Ограбление! — охнула Иносенса.

— Да. И лично я считаю, что грабитель мог запросто перебраться сюда по перемычке, на которую он вылез из окна дома Веласкесов. Ты возвращалась сегодня ночью домой?

— Нет, сеньор?

— И не слышала ничего подозрительного?

— Нет, сеньор.

Прибыла полиция, двое обычных полицейских в униформе. С откровенно скучающим видом они прошли по дому и составили список похищенных предметов, а также записали со слов Теодора их примерную стоимость. Теодор не сомневался в том, что своих вещей он больше никогда не увидит. В Мексике каденные вещи обычно уже никогда не возвращались к своему хозяину, и полиция относилась к кражам — к подобным мелким квартирным грабежам довольно спокойно. Похоже, они считали, что нет ничего ничего страшного в том, если богатых будут времени от времени грабить. С них не убудет, а бедным какое-никакое облегчение. Кстати, Теодор придерживался похожей точки зрения.

— А разве вы не собираетесь снимать отпечатки пальцев? — спросил он у полицейского.

— Эх, сеньор... Если мы когда-нибудь и выйдем на след вашего добра, они к тому времени уже пару раз сменят обладателя. А теперь нам нужно нанести визит вашим соседям.

Теодору было неловко оттого, что гости Веласкесов узнают об ограблении. Не стоило оно того. Он извинился перед Ольгой, которая к тому времени была уже элегантно пьяна, однако была так же энергична, как и в самом начале вечеринки. Все вместе они поднялись наверх, в комнату, которую сама Ольга называла музыкальным салоном, где стояло пианино, проигрыватель, а на стенах висели книжные полки, и где окно было теперь распахнуто настежь. Оплетенная плющем перемычка надвратной арки находилась всего лишь в трех футах ниже и чуть правее подоконника. Однако, никто так и не смог припомнить, было ли это окно открыто с самого начала вечера или нет. Констансии казалось, что оно все-таки было открыто, потому что она собиралась открыть его специально для того, чтобы было легче проветривать дом. Сеньор Веласкес был большим любителем свежего воздуха. Из всей компании осталось лишь полтора десятка гостей, и все теперь они стояли в стороне, внезапно протрезвев, некоторые все ещё были в масках, другие без.

— Сеньора, если вы не возражаете, то мы хотели бы получить список гостей, приглашенных на вашу вечеринку, — сказал один из полицейских, обращаясь к Ольге.

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 67
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Игра на выживание - Патриция Хайсмит.
Комментарии