Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - М. П. Кулаков. М. М. Кулаков
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
5Знайте же, перед тем как придет День Господень, день великий и страшный, пророка Илию пошлю Я к вам. 6Он обратит сердца отцов к детям и сердца детей – к отцам, чтобы, придя, не поразил Я проклятием землю».
Примечания
1
Новый Завет в современном русском переводе / Пер. под ред. М.П. Кулакова.
2
3
а 1:1 На третий год правления Иоакима... (605 г. до Р.Х.), согласно принятой в древней Вавилонии системе исчисления времени правления царей. Ср. Иер 25:1, где этот год обозначен как «четвертый год правления Иоакима» согласно иудейской системе исчисления.
4
б 1:1 Евр. Невухаднеццар; вавилонское имя: Набу-кудурри-уцур (возможно означало: «О Набу, защити старшего сына»); имеется в виду Навуходоносор II, сын Набопаласара (правил в 605–562 гг. до Р.Х.).
5
а 1:2 Букв.: и предал Господь (евр. Адонай) Йехоякима, царя Иудеи, в его (Навуходоносора) руку.
6
б 1:2 Или: утвари.
7
в 1:2 Т.е. в Вавилонию.
8
г 1:2 Т.е. Мардука или Мардука-Бела. Ср. 2 Пар 36:6, 7.
9
1:3 Или: евнуху; то же и в ст. 7, 8, 11 и 18. Слово евнух (кастрат, служитель несущий ответственность за опочивальни в царском дворце) не используется здесь в его буквальном значении. Утратив свой первоначальный смысл, оно получило более широкое употребление. Этим словом стали называть любое доверенное лицо царя. Здесь выражение начальник евнухов/главный евнух указывает на степень ответственности Ашпеназа, а не физический статус его самого или подотчетных ему лиц.
10
1:6 Букв.: из сынов Иудиных.
11
1:7 Значение вавилонских имен предположительно: Даниил (евр. Даниэль – «Мой Судия Эл [Бог]» ) был переименован в Бельтешаццара – «Бел, защити его жизнь», Анания (евр. Хананья – «Яхве явил милость» ) был переименован в Шадраха – «веленье Аку», Мисаил (евр. Мишаэль – «кто подобен Эл [Богу]?» ) был переименован в Мешаха от Ми-ша-Аку– «кто подобен Аку?», и Азария (евр. Азарья – «Яхве помог») был переименован в Авед-Него – «раб Него» (искаж. от Набу), где Бел, Аку и Набу – имена языческих богов. Переименование юношей должно было привести к забвению веры в живого Бога.
12
1:8 Т.е. не быть причастным к жизни своих поработителей-язычников, которые часть своей пищи приносили в жертву своим богам и совершали в их честь возлияние вина; на царском столе могло быть и мясо животных, названных в Священных Писаниях нечистыми (см. Лев 11).
13
1:9 Букв.: милость и расположение.
14
1:17 Евр. хазон или хизайон, как и арамейское хезу, – «видение», – в Священных Писаниях означало одно из тех средств, которое Бог использовал, открывая Свою волю или передавая Свое слово человеку. Такое откровение, даруемое посредством Святого Духа, помимо сновидения включает в себя и феномен сверхъестественного видения.
15
1:20 По друг. древн. рукописям: требующем мудрости и проницательности.
16
1:21 До первого года царя Кира – упоминание об этом, очевидно, вызвано тем, что именно этим годом (539 г. до Р. Х. по вавилонскому и 537 г. – по иудейскому летоисчислению) завершился период Вавилонского пленения.
17
2:1 Второй год царствования Навуходоносора – возможно, подразумевается, что Даниил и его товарищи еще не окончили свое трехгодичное обучение (1:5). Но, вполне вероятно, что здесь используется вавилонская система счета лет правления, при которой юноши были взяты на обучение в год воцарения Навуходоносора, тогда второй и третий годы обучения приходятся на первый и второй годы его царствования. В этом случае «второй год царствования Навуходоносора» – это 603/602 г. до Р.Х.
18
2:2 Или: звездочетов, евр. касдим; в книге Даниила это слово употребляется в двух значениях – как этническая общность (жители Вавилонии), и как особый социальный статус: в данном случае оно указывает на принадлежность к касте мудрецов и звездочетов.
19
2:4 Отсюда до конца главы 7 текст написан на арамейском языке.
20
2:14 Букв.: с благоразумием / осторожностью и советом.
21
2:15 Друг. возм. пер.: «О царский сановник, почему царский указ столь суров?» – спросил он.
22
2:21 Или: Ему подвластны времена и сроки; букв.: Он изменяет времена и сроки.
23
2:31 Или: идола / истукана.
24
2:34 Выражение «без содействия рук» подчеркивает сверхъестественный характер события.
25
2:37 Букв.: царь царей.
26
а 3:1 Или: истукана / кумира / изваяние.
27
б 3:1 Локоть – мера длины, ок. 45 см, т.е. размеры идола: 272,7 м.
28
3:25 Букв.: но я вижу четырех мужей… и четвертый по облику сын Бога / богов.
29
4:4 Букв.: халдеи.
30
4:5 Или: богов; то же в ст. 6, 15.
31
4:6 Так по переводу Феодотиона; масоретский текст: расскажи мне видения сна моего, которые я видел, и его толкование.
32
4:10 Или: ангел; или: Бодрствующий; то же в ст. 14, 20.
33
а 4:13 Букв.: сердца, то же ниже в этом стихе.
34
б 4:13 Или (ближе к букв.): времен; то же в ст. 20, 22, 29.
35
5:1 Арам. Бельшаццар. Речь идет о сыне и соправителе Набонида. В ст. 2, 13, 18 и 22 он назван сыном Навуходоносора, но это имя может обозначать как потомка царя, так и преемника.
36
5:7 Букв.: халдеев, то же в ст. 11; см. примеч. к 2:2.
37
5:11 Или: богов; то же в ст. 14.
38
5:18 Или: власть царскую и славу великую.
39
5:25 Друг. возм. пер.: мина, мина, шекель и полмины – меры веса, которые приобретают благодаря истолкованию Даниила дополнительный смысл.
40
6:5 Букв.: разве что в законе его Бога найдем что-то против него.
41
6:15 Букв.: знай.
42
6:17 Или: перстнем.
43
6:24 Букв.: поедавших Даниила по кускам; в арамейском это иронический намек на то, что враги, пытавшиеся «съесть» Даниила, сами оказались съедены львами.
44
6:28 Букв.: преуспевал.
45
7:1 Или: и вот как начинается его рассказ.
46
7:5 Или (ближе к букв.): и одна сторона его тела была выше другой.
47
7:8 Букв.: вырванными перед ним.
48
7:9 Букв.: как шерсть ягненка.