Великое плавание - Зинаида Шишова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
За ними шли носильщики со всеми чудесами Индии. Они несли сорок разноцветных попугаев, шкуры неизвестных здесь зверей, чучело чудовищной ящерицы, щит гигантской черепахи, растения, камни и раковины. Большинство из этих редкостей было собрано трудами синьора Марио, и секретарь боялся доверить свои сокровища посторонним людям. Поэтому я и еще некоторые матросы, не имевшие родных в Палосе, были пешком посланы вперед в качестве носильщиков.
Вслед за нами на белом коне, покрытом роскошной попоной, ехал адмирал в сопровождении дворян Арагона, Кастилии и Леона.
Улицы были до того запружены народом, что страже мечами и копьями приходилось расчищать дорогу. Самые уважаемые горожане и самые прекрасные дамы считали для себя честью прикоснуться к стремени адмирала. Я видел женщин, которые с балконов бросали на дорогу шелковые и парчовые покрывала, платки и ковры только для того, чтобы потом с гордостью сказать, что по ним ступал конь Кристоваля Колона.
Так, приветствуемые криками толпы, мы медленно приближались к Калла-Анке, бывшему альказару мавританских государей, где временно помещались король и королева.
ГЛАВА V
Вторая родина адмирала
За два дня до нашего прибытия в Барселону мы для ночлега остановились в небольшой деревушке Фуэнхес.
Ночь была полна дыхания цветов, а апрельские соловьи своим щелканьем не давали нам уснуть.
В комнате харчевни было тесно и душно, и господин распорядился приготовить ему постель под огромным лавром. Я лег тут же, у дерева, в мягкую и сочную траву.
Лунный свет скатывался по глянцевитой листве, как живое серебро. Листья чуть слышно звенели.
Я пролежал долгое время молча, пытаясь уснуть, и, повернувшись наконец на бок, встретился глазами со взглядом адмирала. Он лежал, вытянувшись во весь рост, подложив руки под голову. «Обычное положение мечтателей», – сказал бы синьор Марио.
– Что, и тебе соловьи не дают уснуть? – ласково спросил господин. – Посмотри на это дерево, какое оно мощное и раскидистое. Для меня оно олицетворяет славу Соединенного королевства! Пригляделся ли ты внимательно к этой стране? Ты моложе меня и, конечно, будешьеще свидетелем ее расцвета. Заметил ли ты, как трудолюбив и деятелен испанский народ? О, Кастилия и Леон! Я исходил их вдоль и поперек, побывал и при блестящих дворах могущественных грандов и в скромных лачугах рыбаков.
Я давно уже знаю, что, если господин берется что-нибудь описать, все расцветает, разукрашенное его богатой фантазией. Если бы ему вздумалось описать Вико-Дритто-Понтичелли, улочку Генуи, на которой он родился, никому и в голову не пришло бы, какая она грязная, крутая и узкая на самом деле. А тут, как назло, долго бежавший от моих ресниц сон понемногу стал меня одолевать. Поэтому, повернувшись на бок, я без зазрения совести пропустил мимо ушей блестящие описания вершин Сьерры-Невады и апельсиновых рощ южного побережья.
– Заметил ли ты, что творится в Кастилии?! – воскликнул господин.[72] – Понимаешь ли ты теперь, почему именно ее я избрал себе второй родиной?
Я понимал, что Португалия, к которой господин вначале обратился за помощью, отвергла его планы; Франция, куда он для этой же цели послал своего брата Бартоломе, медлила с ответом, и адмиралу не оставалось ничего другого, как отдать себя под покровительство Кастилии. А трудолюбие и предприимчивость испанцев я подметил много ранее, еще находясь на корабле.
– Да, мессир, – сказал я.
– Если бы ты обладал умом более пытливым и глазами более зоркими, – продолжал господин, – то, совершив пешком путь от Палоса до Барселоны, ты бы понял меня без слов. Вот я предсказываю тебе, что ни Генуе, утратившей свою былую мощь,[73] ни тем более Венеции, ни Португалии, а именно Арагонии, Кастилии и Леону суждено стать владыками морей. И я, адмирал Кристоваль Колон, добуду им эту славу. Междоусобица[74] кончилась воцарением Изабеллы, мавры изгнаны, страна расцветет под мудрым правлением великих королей, рынки Европы наводнятся испанской кожей, парчой, вином, а я, подчинив Индию владычеству.
– Да, мессир, – сказал я, чувствуя, что еще одна минута, и я засну, – все это будет отлично, но раньше необходимо разместить по госпиталям и богадельням всю эту толпу несчастных.
– Ты глуп, как только может быть глуп подмастерье! – воскликнул господин с досадой.
На этом кончился наш разговор.
Совершая пешком путь от Палоса до Барселоны, я действительно имел возможность насмотреться и наслушаться достаточно, чтобы понять, что творилось в стране.
Еще до отъезда из Палоса я знал, что Фердинанд, прозванный Католиком, неутомимо борется с врагами нашей святой веры. Я знал и то, что половина королевской казны составлена из денег, вырученных от продажи имущества осужденных мавров и евреев. Я знал, что по всей Кастилии дымятся костры, на которых корчатся обугленные тела несчастных. Но в то время я не давал себе труда задумываться над этим.
Меня с детства учили, что сарацины плавают по морю и нападают на христианские суда, для того чтобы захваченных пленников обращать в рабство. Они мне представлялись грубыми и злыми варварами, топчущими нашу святую веру.
Еще худшего мнения я был о евреях. Когда сжигали в Пизе еретика Джакомо Пианделло, мать моя и другие говорили о нем: «Он колдун и еретик, и он, прости ему господи, знается с евреями!»
Поэтому, встречая еврея, я потихоньку плевал ему вслед, чтобы эта встреча не принесла мне беды. В Генуе я знал одного ростовщика-еврея, который давал деньги моему хозяину, синьору Томазо. У него были красные, вывороченные веки, и, считая деньги, он весь трясся от жадности. По одному этому человеку я судил обо всем народе.
На корабле же мне пришлось столкнуться с евреем – синьором Луисом де Торресом, переводчиком, умным, ученым и храбрым человеком. Я видел еще Берналя Бернальдеса, марано, который переменил веру, чтобы избегнуть преследования, и Хайме Ронеса, который откупилсяот святейшей инквизиции и отправился в плавание с адмиралом. Оба они остались на Эспаньоле, где могли жить спокойно, не подвергаясь преследованиям. Это были благородные и храбрые люди. Я хотел бы, чтобы все христиане могли с ними сравняться в честности и справедливости.
Сейчас, проезжая по освобожденной от мавров стране, я видел прекрасные дворцы, библиотеки, фонтаны и водоемы, оставленные маврами. Цветущая местность, по которой мы сейчас проезжали, была когда-то бесплодной пустыней; труд и упорство человека оросили ее и обратили в сад.
Но я видел и детей, которые потеряли разум, потому что у них на глазах сжигали их родителей. Я видел матерей, ослепших от слез; стариков, лишенных крова и пищи; храбрых и гордых мужчин, которые целовали руки стражникам, прося разрешения в последний раз взглянуть на свое жилище.
Никогда и нигде я не видел столько хромых и безруких, как теперь по пути от Палоса к Барселоне.
Солдаты, потерявшие здоровье и получившие увечье в боях, толпами стояли на всех перекрестках и вымаливали у прохожих и проезжих милостыню. Они разматывали ужасные, вонючие тряпки и протягивали свои изуродованные руки.
«Милосердия! – кричали они. – Мы просим милосердия к героям Гранады!»
Здоровые солдаты, которым годами не выплачивалось жалованье, слонялись без дела по улицам, ожидая приезда государственного казначея только для того, чтобы осыпать его бранью, ибо денег от него они уже не ждали.
Одна часть Испании забавлялась турнирами и придворными празднествами, а другая содрогалась от мук и изрыгала проклятия. И всему этому виной были Фердинанд Католик и Изабелла Кастильская.
Поэтому, приближаясь к Калла-Анке, я с замиранием сердца представлял себе, как должны выглядеть эти свирепые государи. Еще в Палосе я слышал, будто Фердинанд походит на свою супругу, как брат на сестру. Мне казалось, что лицам их должно быть свойственно то тупое и грубое выражение, которое я подметил в чертах генуэзского палача Никколо Никколи.
Мы приблизились к Калла-Анке. По распоряжению государей, троны были поставлены во дворе альхазара под роскошным парчовым балдахином. На ступенях трона сидел бесспорный наследник престола, худой и зеленый принц Хуан, а вокруг толпились придворные в блестящих, шитых золотом одеждах.
Адмирал, приблизившись к трону, облобызал руки государей и готовился упасть перед ними на колени, но монархи милостивым движением указали ему место рядом с собой. После герцога Альбы господин был первым человеком, получившим разрешение сидеть в присутствии государей.
В волнении я поднял глаза на королеву. Темно-русые косы лежали на голове Изабеллы блестящей короной, которая показалась мне более драгоценной, чем та, усыпанная рубинами и алмазами, которую она поправляла своей прекрасной белой рукой.
Она с любопытством остановила на мне свои синие глаза. Это случилось потому, что не Педро Сальседе и не Педро Торресосу, а именно мне выпала честь нести шести цветного крупного попугая и прекрасную пурпурную раковину в локоть длиной. Королева улыбнулась, и я должен сознаться, что мало у кого встречал такую ясную и милую улыбку. Я опустил глаза и представил себе огонь, смрад горящего мяса, разрушенные дома и плачущих детей. Когда я во второй раз взглянул на Изабеллу, лицо ее мне показалось наполовину менее красивым.