Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » В щупальцах дракона (СИ) - Александр Гарм

В щупальцах дракона (СИ) - Александр Гарм

Читать онлайн В щупальцах дракона (СИ) - Александр Гарм

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 140
Перейти на страницу:

Все собравшиеся в комнате внимательно слушали его рассказ. Капитан и женщина на мгновение переменились в лицах, услышав про красный корабль, Андрею показалось, что они хотели о чем‑то спросить, но удержались. И он продолжал.

— Да, действительно, — воскликнул капитан, когда Андрей, наконец, закончил свой рассказ, — Вам пришлось изрядно натерпеться. Так значит, вы сами убили дракона? Как вам удалось справиться?

— Дракона?

— Да, — вступила в разговор ди Бруне, — Моряки зовут так амбрийских каракатиц. Свирепые твари. Хотя ваша была совсем еще малышкой.

— Вы везучий человек, эстро Андре, — заметил капитан, — Как вы её загарпунили?

— Несчастная хотела схватить меня, — пожал плечами Андрей, — А слопала шлюпку. Чистая случайность. Подавилась, наверное.

— Неужели? — воскликнул капитан.

Он громко расхохотался и смех его подхватили остальные офицеры за столом.

— Это потрясающе, — сказал он, — Что бы ни рассказывали об этих моллюсках, они не слишком сообразительны.

Меж тем матросы, прислуживавшие за столом, поменяли тарелки и офицеры перешли ко второму блюду.

— Но всё же, вы так толком и не сказали, откуда прибыли к нам, — сказал человек в оранжевом мундире, сидевший по другую сторону стола.

Его форма отличалась от той, что была на остальных офицерах. Военный камзол более свободного кроя напоминал скорее тунику. Тёмные волосы коротко острижены, в отличие от остальных мужчин за столом, которые предпочитали длинные причёски. Острые, почти птичьи, черты лица и ярко — синие, нечеловеческие глаза, которые напомнили ему о незнакомке, спасённой ими не так давно, леди Маргарит. Интересно, подумал он, быть может, эти двое принадлежат одному народу.

— Простите, — ответил Андрей, чуть замешкавшись, — Но, как я уже и говорил, сам не знаю, откуда пришёл.

Офицер внимательно посмотрел на него. Андрей хотел выдать нечто невразумительное, но слова сами лились из него.

— То есть совсем. Я совершенно уверен, что на прошлой неделе упал сюда с неба.

— Мон эстро, я далеко не ребенок и не верю в сказки. Если не желаете рассказывать

о себе, извольте. Однако не кормите нас побасенками. Ваш язык не похож ни на один из знакомых мне — вы прибыли издалека. Можно даже сказать, — он внимательно посмотрел на него, — Из другого мира. Очевидно, вы не можете быть представителем других Герцогств Конфедерации или Вольных Бухт Авентурии. Но ничего нельзя исключать — вы вполне можете быть подосланным шпионом.

— В таком случае я промолчу, — ответил Андрей, — Простите, но я действительно не

знаком с местными странами. Я никогда не был ни в одной из них. И не могу сказать даже откуда — с севера, запада, юга или востока — пришёл мой корабль. Я действительно не знаю, как убедить вас — я не шпион и оказался на пути вашего корабля совершенно случайно.

Андрей заметил, как обстановка за столом немедля разрядилась. Снова какая‑то странность — Феличиана счастливо заулыбалась, а капитан будто — бы облегчённо вздохнул. Что здесь вообще происходит?

— Не волнуйтесь, эсса Бруне дала вам зелье Марштейма. А у него есть одно небезызвестное свойство…

— Улучшает память? — Андрей отложил вилку в сторону.

— Да, — сказал офицер, разглядывая кусок рыбы на вилке, — Это основное его назначение. Но еще оно расширяет сознание настолько, что вы просто не можете лгать.

— Заставляет говорить только правду? — спросил Андрей, нахмурившись.

— Нет, нет, — успокоительно замахала рукой Феличиана, — Никого нельзя заставить

говорить правду.

— С помощью алхимии и магии, вы хотели сказать, — заметил офицер в оранжевом.

— С помощью алхимии и магии, — кивнула женщина, с укором глядя на него, — Да, так вот. Оно не заставляет вас говорить, но способность к воображению теряется напрочь. У вас появляется физическое неприятие ложной информации. Конечно, вы всегда можете предпочесть молчать или говорить обиняками.

Женщина вновь покосилась на офицера в оранжевом. Тот продолжал улыбаться одними губами, буравя Андрея глазами.

— А, — ответил молодой человек, не отводя глаз от офицера, — Теперь понимаю.

За столом воцарилось неловкое молчание.

— А могу я спросить, куда направляется корабль? — спросил, наконец, Андрей.

— Можете, — кивнул офицер в оранжевом.

Все вновь замолчали и на некоторое время вернулись к еде.

— Перестаньте пугать нашего гостя, — с улыбкой сказал капитан, сделав глоток вина.

Он повернулся к Андрею.

— Вы должны простить лейтенанта Орсо. Он у нас на «Элине Мари» отвечает за безопасность и порой слишком серьезно относится к своим обязанностям.

— С вашего позволения, капитан, — заметил лейтенант, — К вопросам безопасности нельзя относиться слишком серьезно.

— Как угодно, — со смехом отмахнулся капитан, — Нам, Андре, предоставлена честь

сопровождать посла Республики Салардия, эссу Феличиану ди Бруне в её путешествии.

Орсо покачал головой и вернулся к обеду, по виду сдавшись, и Андрей перевел взгляд на свою спасительницу.

— Да, — улыбнулась та, — Я, конечно, слабая глупая женщина, но, в ранней молодости своей, мне доводилось бывать в Ренегране и даже заслужить там кое — какую репутацию. Наш добрый дож оправил меня на этот чудесный остров уладить кое — какие давнишние разногласия и подписать пару бумаг…

— О которых нашему гостю знать совсем не обязательно, — заметил Орсо.

— …для возобновления давно прерванных торговых отношений, — договорила Феличиана и глянула в сторону лейтенанта.

Тот поклонился, извиняясь за вмешательство.

— Еще раз хочу поблагодарить всех вас, — сказал Андрей, осторожно подбирая слова, — За моё спасение. Боюсь, однако, что мне нечего предложить вам в награду. Яхта ушла на дно, а вместе с ней — и всё более — менее ценное моё имущество.

— В этом нет необходимости, — улыбнулся ди Торрильяни, — Законы морского товарищества святы и не изжили себя даже в наше неспокойное время.

— Тем не менее, я сердечно вас благодарю, — повторил Андрей, — Неловко стеснять вас и я хотел бы просить, капитан, высадить меня в ближайшем порту.

Улыбка на лице капитана чуть ослабла.

— Боюсь, мон эстро, с этим могут возникнуть проблемы. Дело в том, что миссия нашего корабля слишком срочна и вам придется остаться с нами до конца путешествия, которое, к счастью, займет совсем немного времени.

Он замолчал.

— Ведь мы не хотим, чтобы в пределах нейтральных территорий стало известно о нас, — вставил своё слово Викензо.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 140
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу В щупальцах дракона (СИ) - Александр Гарм.
Комментарии