Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Современная проза » Конгломерат - Поль-Лу Сулицер

Конгломерат - Поль-Лу Сулицер

Читать онлайн Конгломерат - Поль-Лу Сулицер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 70
Перейти на страницу:

— Хорошо, хорошо, — проворчал дон Мельчиорре, завершая этот разговор с внезапным раздражением, будто разозлившись на «банковского вора». Так он называл Лермини, который бесцеремонно пил его виски и курил сигары, причем в немалых количествах. Дон Мельчиорре считал, что банкир принадлежит к категории воров в белых воротничках.

Лермини удалился около двух часов ночи. Дон Мельчиорре послушал медную музыку маятника своих старых настенных часов, затем медленно встал и направился в спальню. Его супруга уже давно спала, и в темноте, перед тем как лечь рядом с ней, он целомудренно поцеловал ее в лоб. Это было наивысшим проявлением чувств, на которое он был способен. Время сделало его бесчувственным, и если дон Мельчиорре и испытывал что-нибудь, то все равно этого не показывал. Заставить биться его сердце сильнее могла только Орнелла, а еще молодые любовницы из одного миланского квартала, где редко можно было встретить людей его круга.

29

Грегуара разбудили лучи пробивающегося сквозь задернутые шторы солнца. Был уже день. Стопка бумаг, вверенная ему доном Мельчиорре, и ночной визит прекрасной Орнеллы заставили молодого человека просидеть до самого раннего утра.

Он быстро привел себя в порядок, посмотрелся в зеркало, подумал, бриться или нет, и решил этого не делать. Надев льняные брюки и футболку, Грегуар отправился в комнату, где подавали завтрак. Там он нашел только мажордома, расставляющего бутылки с аперитивом.

— Мадемуазель отправилась кататься на лошади, а дон Мельчиорре просил передать, что ждет вас после завтрака в летнем саду.

— Хорошо, — ответил Грегуар. — Мне кофе и бутерброды.

Он окинул взглядом огромный свежий каравай, блюдце с маслом, напоминающим белоснежную вершину, и множество аккуратных баночек с вареньем — малиновым, черничным и абрикосовым. Возле его чашки мажордом поставил миниатюрную емкость, напоминающую бутылочку для кормления младенцев.

— Что это? — спросил Грегуар.

— «Vivalatte»! — ответил удивленный вопросом слуга. — А вы разве не знаете?

— Я предполагаю…

— Это нормально, — произнес, улыбаясь, мажордом, немного гордый тем, что он знает про еще не поступивший в продажу новый продукт, который его патрон тестирует на своих близких. — Компания дона Мельчиорре запустила производство «живого молока» — энергетического напитка, который содержит молочные ферменты, кальций, витамины и еще кучу полезных веществ! Хозяин говорит, что если людям понравится, то он смоет завоевать весь мир…

— Ничего себе! — воскликнул Грегуар.

Он залпом выпил содержимое маленькой белой бутылочки.

— Я не поклонник молока, но мне нравится, — заявил молодой человек, взяв вторую порцию.

— Угощайтесь, — ответил мажордом.

— И где же дон Мельчиорре производит эти маленькие сокровища?

— Это большой секрет! Но если он попросил меня угостить вас этим напитком, значит, он покажет вам и производство. Это недалеко отсюда.

Мужчины обменялись заговорщическим взглядом, затем мажордом вернулся к своим бутылкам вина, виски и водки.

Грегуар съел свой завтрак, по размеру напоминающий праздничный ужин, потом направился в летний сад, где на длинной кушетке с бархатными подушками дремал чон Мельчиорре с раскрытой газетой на груди. На низком столике лежал туристический буклет княжества Андорра. Грег взял его и принялся листать. Вскоре он услышал шелест газеты. Дон Мельчиорре открыл глаза и встал с кушетки с легкостью молодого человека. Грег подумал, что, наверное, каждое утро старик выпивал порцию своего волшебного напитка и нашел в нем эликсир бессмертия.

— Хорошо спалось, молодой человек?

— Хорошо, но мало, — ответил Грег, кладя на место буклет.

— В вашем возрасте нужно спать, только если больше нечего делать. Когда мне было лет тридцать, я всегда поздно ложился спать и вставал до восхода солнца. Если я просыпался позже, у меня возникало чувство, что я потерял время и потратил жизнь впустую.

— Это одна концепция нашего существования, но есть и другие! — заметил Грег, сдерживая зевок.

Несомненно, он не отказался бы поспать еще, даже и одиночестве.

— Ну что, — торопил его дон Мельчиорре, — каково ваше заключение о предполагаемых приобретениях?

— Буду прямолинеен, — ответил Грег, глядя прямо в глаза своему собеседнику. — Если вы располагаете средствами, то каждое из предприятий достойно быть купленным. Более того, пусть это кажется утопией, но идеально было бы приобрести их все.

Ответом на его заявление было продолжительное молчание.

Грег услышал цокот копыт и в открытое окно летнего сада увидел, что возвращается Орнелла.

— Приобрести все… — повторил дон Мельчиорре.

— Именно, — настаивал Грег.

Взгляд старика вспыхнул. Затем улыбка осветила ею лицо, немного уставшее от короткой ночи.

— Знаете, я вас ждал, — произнес он, протягивая руки Грегуару.

В этот момент вошла Орнелла. Она была в кожаных сапогах, фетровой шляпе, с хлыстом в руке.

— Вот уж действительно трогательная сцена, — сказала она, — а я могла это пропустить. Чем объясняется сей порыв? — спросила девушка веселым и удивленным голосом.

— Лучше принеси нам лимонада и сахара, а еще жидкого меда, — попросил ее отец. — Я хочу пить!

Затем он обратился к Грегуару:

— Вы говорили мне, что ваша семья ввязалась в борьбу, касающуюся цен на молоко, не так ли?

— Да, — ответил молодой человек, удивившись этому вопросу. — Кооператив не сдержал своих обещаний производителям, и если доходы упадут, то у фермы отца могут быть большие неприятности.

— Я это понимаю, — согласился дон Мельчиорре. — Сколько, по-вашему, литров молока производит их регион?

— Крез? Думаю, около пятнадцати миллионов литров в год. На нашей ферме производительность постоянно растет. Думаю, что только мой отец приносит около пяти миллионов литров.

Дон Мельчиорре восхищенно присвистнул.

— Тогда послушайте, что я вам скажу, — произнес он решительным и торжественным тоном. — Вы, может, и не знаете, но в Италии сейчас дефицит молока. Она приобретает молоко у других стран: у Франции, у Германии и, каким бы удивительным вам это ни показалось, даже у Великобритании. Молоко путешествует в контейнерах и грузовиках-цистернах.

— Я знаю, — ответил Грегуар, — но я не предполагал, что английское молоко доезжает до Италии.

— Вы представляете размер нашего молочного импорта? Я говорю только о молоке, не принимая в расчет сыр, сметану и йогурты.

— Если честно…

— Сто пятьдесят миллионов литров! Вот уровень нашей зависимости. Невероятно, да?

— У нас в Италии нет нефти, так хотя бы было молоко! Понимаете теперь, почему я интересуюсь продукцией Креза?

— Прекрасно понимаю, — ответил Грег. — Но что вы предлагаете?

— Я покупаю!

— Что вы покупаете, дон Мельчиорре? — подпрыгнул от неожиданности Грег, испугавшись на мгновение, что он хочет присвоить фермы Креза, животных, людей, строения — все вместе.

— Если предприятие вашего отца согласится, я хочу покупать их продукцию по цене, которую должен был гарантировать кооператив. Что вы на это скажете?

Грегуар на какое-то время замер в замешательстве, не произнося ни слова. Он думал, что если дон Мельчиорре не шутит, то его отец, братья и все производители этого несчастного Креза смогут выйти из затруднительного положения. Что в будущем им не придется так гнуть спи ну, они смогут перевести дух и освободиться от коопе — ратива.

— Это было бы замечательно, — произнес Грегуар.

— Тогда вы знаете, что нужно делать. Когда будете раз говаривать с отцом, предложите ему эту сделку'. Если он согласится, то мы быстро уладим все детали и подпишем договор. Знаете, я дорого продаю молоко, когда превращаю его в целебный продукт.

— Знаю, ваш мажордом угостил меня вашим «живым молоком».

Дон Мельчиорре улыбнулся, польщенный.

— И это только начало. Попозже я покажу вам свою ультрасовременную производственную лабораторию. Как думаете, мое предложение заинтересует вашего отца?

— Возможно. Он должен будет посовещаться со своим окружением, потому что не может принимать решение единолично. Я буду очень удивлен, если он откажется от такой сделки.

— Вам и карты в руки, — бросил дон Мельчиорре. — Я рассчитываю на вас.

Когда Орнелла вернулась из кухни, дав указания мажордому, который должен был подойти с минуты на минуту с подносом, дон Мельчиорре взял буклет по Андорре.

— Дети мои, — произнес он, — что скажете насчет небольшого путешествия? Я знаю центр талассотерапии «Caldea», где можно принимать великолепные ванны с грейпфрутами прямо на открытом воздухе. Я собирался отправиться туда один, но с удовольствием поехал бы с вами.

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 70
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Конгломерат - Поль-Лу Сулицер.
Комментарии