Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Охота на принцессу - Лилия Орланд

Охота на принцессу - Лилия Орланд

Читать онлайн Охота на принцессу - Лилия Орланд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 57
Перейти на страницу:
превышает стоимость этого клоповника. Трактирщик не посмел бы так с нами говорить, если бы ему не приказали.

– Приказали? – растерялась я.

– Возможно, вас узнали, – со вздохом предположила графиня Домбрийская, – если это так, у нас остался только один выход.

– Какой? – дрожащим голосом уточнила я, понимая, что к Кастору я не вернусь любой ценой. Даже если придется запереться в монастыре и отстреливаться с его стен из катапульты.

Этот ужасный скандал с трактирщиком показал мне, что я совершенно не готова к самостоятельной жизни! Даже за плечом опытного капитана я тряслась как новобранец в первой стычке и готова была отдать что угодно, лишь бы этот ужасный человек убрался куда-нибудь подальше. Я не принцесса, я слабачка, приведшая своих людей к краху…

– Ваша камеристка выиграла нам немного времени. Думаю, сегодня и завтра мы продержимся. В крайнем случае, выйдем на прогулку, найдем ломбард и продадим серебряные пуговицы и тесьму с бального платья.

– Два дня… а что будет дальше?

– Вам нужно написать письмо, ваше высочество.

– Письмо?

– Тому, кто примчится и спасет вас, – мягко сказала графиня.

Я печально покачала головой:

– Отец не успеет за два дня, даже если ему приготовят смены коней отсюда и до границы. Кастора я и сама видеть не желаю…

– А король Лигурии? Кажется, его величество благоволил вам при встрече.

Я задумалась. Графиня была права! Мне не было нужды обращаться к Розану! Я могла попросить о помощи короля Рикардо! Более того, по этикету я и должна была обратиться за помощью к нему.

– Вы правы, тетушка, я немедля сяду за письмо его величеству! Только… где мы возьмем курьера?

– Ваше высочество, если вы позволите, я сам отвезу ваше письмо, – поклонился Арен.

– Буду очень благодарна, капитан, – испуганные сложившейся ситуацией мы перешли на этикетную вежливость, как будто находили не в гостинице, а при Дворе.

Графиня тут же приказала перепуганной Нае подать дорожный письменный прибор, и я уселась за стол, обдумывая каждое слово. Про сорванную помолвку лучше молчать. Про бегство от жениха – тем более. Лучше представить все, как самовольное путешествие сумасбродной девицы. Да и про капитана Арена и его людей тоже умолчу. Ее светлость, подглядывая через плечо, одобрительно кивала, когда я принялась в самых слезных выражениях рассказывать королю, как нас ограбили, напугали, угрожали…

– Можно еще накапать на бумагу воды, словно вы плакали, ваше высочество, – подсказала графиня.

– Это будет лишним, – поморщилась я, – у короля Рикардо и так сложится впечатление, что он спасает недалекую идиотку, а не принцессу.

Капитан, сидя на стуле у двери, выразительно хмыкнул. Я покраснела. Да, это было глупо – вот так сбежать из родного дома. Однако Кастора нет рядом. Я многому научилась за эти недели. Повидала прекрасную страну. А еще…

– Графиня, напомните мне, когда в Лигурии отмечают Бино-Нуво?

– Так… уже через две недели, ваше высочество!

– А сколько времени капитану понадобится, чтобы добраться до столицы?

– Сутки, а то и больше, – отозвался Арен. И пояснил: – До самой столицы я доберусь быстро, но попасть во дворец, доказать, что я курьер, и получить доступ к его величеству – это будет долго.

– И вам понадобятся деньги, – утвердительно сказала я. – Графиня, пока я переписываю письмо набело, сходите с Наей на прогулку, найдите ломбард и продайте, что сочтете нужным.

Графиня присела в реверансе и вместе с моей камеристкой отправилась в спальню – перебирать наряды, с которых можно срезать пуговицы или кружево. Я же продолжила красиво переписывать письмо королю.

Когда я уже ставила свою личную печать на кляксу дешевого, ломкого сургуча, капитан подал голос:

– Вы уверены, ваше высочество? Может быть, все же укроетесь в обители?

– Капитан, – я вздохнула и повернулась к нему, – вы же сами учили меня использовать все шансы… Я не хочу в монастырь! Если встанет вопрос – замуж за Кастора или в обитель, тогда я выберу обитель. А пока есть шанс, буду барахтаться!

– Что ж, – мой учитель фехтования внезапно улыбнулся, – другого я от вас и не ожидал, принцесса!

Я смутилась, но, к моему счастью, эту сцену прервали Ная и графиня, вернувшиеся с прогулки. Они принесли кошелек с серебром и медью, часть которого вручили капитану, а остальное отложили, чтобы отдать хозяину трактира за постой. Арен быстро собрался, взял своего коня и отбыл. А мы заперлись в номере и достали карты, чтобы скрасить долгое ожидание.

Сутки туда, сутки обратно…

А что если король Рикардо откажет мне в своей помощи?

Меня затрясло. Ная тотчас метнулась за мятными каплями, а графиня успокаивающе похлопала меня по руке:

– Не переживай, Ида, я уверена, все будет хорошо!

От этих слов мне стало совсем тошно, и я, приняв капли, прилегла отдохнуть.

Во сне мне опять явился тот необычный молодой мужчина в венке из виноградной лозы:

– Ты уже близко, принцесса! Не сдавайся! – сказал он, кружась среди огромных бочек.

Я вздохнула и проснулась. В окно с трудом пробивался серый осенний рассвет.

Глава 18

Дворец больше напоминал растревоженный улей. Слуги жужжали пчёлами и летали с одного этажа на другой.

До отправления на праздник молодого вина оставалось совсем немного времени, а вещей, которые были необходимы придворным в дороге, меньше не становилось.

Только его величество оставался расслаблен и доволен. Вся эта суета во дворце его не трогала. Рикардо ждал отдыха, развлечения со свадьбой новой жрицы, и ничто не смогло бы его отвлечь от выбранного курса.

Но боги, как они это любят, посмеялись над уверенностью короля.

За два дня до отъезда, когда его величество вяло разбирал уже отфильтрованную секретарём корреспонденцию, в дверь постучали. Вышколенный слуга подошёл к королю и негромко доложил, что прибыл гонец с посланием от принцессы Иоланды, путешествующей инкогнито.

Только этого не хватало!

Король поднялся с места. Кресло от резкого движения скрежетнуло ножками по натертому до блеска паркету. А Рикардо подошёл к окну, желая дать себе немного времени, чтобы успокоиться.

В дворцовом парке, куда выходили окна кабинета, прогуливались придворные. Их голоса и смех доносились до третьего этажа весёлым щебетом и неимоверно раздражали. Все эти придворные прихлебатели через два дня отправятся на праздник молодого вина. А их королю придётся разгребать капризы вздорной девчонки.

Принцесса Иоланда была дочерью короля Заревана, ближайшего соседа и соперника. Прежде Зареван и Лигурия постоянно из-за чего-то спорили и воевали. Последняя война закончилась при отце Рикардо. К большому счастью жителей обоих королевств, с тех пор получалось решать многочисленные монаршие споры дипломатическими методами, но это все равно было непростым делом.

Рикардо какое-то время назад даже раздумывал, не женить ли на принцессе Заревана старшего сына. Этот политический брак позволил бы породниться двум королевским домам и лишил смысла некоторые притязания короля Эвана. Ведь его дочь в будущем стала бы королевой Лигурии.

Но позже Рикардо отказался от этих мыслей – у девчонки был вздорный и чересчур независимый характер. А его величество считал, что женщина должна быть послушной, весёлой, услаждать взор своей красотой и талантами, а не капризами и глупыми шутками.

Проблемные принцессы Лигурии были не нужны.

– Веди, – велел Рикардо слуге, возвращаясь в своё кресло.

Что бы ни натворила принцесса, ему придётся решать её проблемы, раз уж она обратилась за помощью.

Гонец, не успевший привести в порядок костюм, был запорошен пылью.

Король принял конверт, велел накормить и дать отдохнуть капитану, пока сам

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 57
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Охота на принцессу - Лилия Орланд.
Комментарии