Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Ари Ками (СИ) - Гаврилов Александр

Ари Ками (СИ) - Гаврилов Александр

Читать онлайн Ари Ками (СИ) - Гаврилов Александр

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 52
Перейти на страницу:

Отлично. А теперь можно и к делу приступить. Я достал из инвентаря купленную по дороге сюда трёхлитровую бутыль лучшего вина, имевшегося в лавке.

— Господин мэр! — с грохотом поставил я пузырь на стол, — Предлагаю отметить столь замечательное событие глотком чудеснейшего нектара! Не откажите в любезности…

— Не откажу… — его кадык предательски дёрнулся, — Уж будьте уверены, не откажу, господин Кёдзоку, можете не сомневаться.

— Для вас, господин мэр, просто Кео.

— Но тогда и вы, гос… Кео, называйте меня просто — Димар. — мы пожали друг другу руки. Перед глазами выскочила ожидаемая табличка.

Ваша репутация с мэром города Мориичи увеличилась на 1! Текущая репутация — Дружелюбие.

— Аташика! — позвал мэр секретаршу, — Принеси нам пару бокалов и сыра с фруктами!

— Хай! — секретарша поклонилась, выскочила за дверь, и через пару минут вернулась с подносом.

— И меня ни для кого нет, я на совещании! — секретарша слегка поклонилась в дверях, показывая, что услышала, и вышла.

Я налил вино по бокалам, и поднял свой.

— Предлагаю выпить за ваш чудесный город, процветающий под вашим гениальным руководством! И за наше долгое, плодотворное сотрудничество!

— Прекрасный тост! — мы чокнулись бокалами.

— Первый бокал до дна!

— Поддерживаю!

***

Спустя полчаса мы с мэром Димаром были уже чуть ли не лучшими друзьями. Я по ходу беседы получил с десяток редких заданий, и даже парочку уникальных, но… Это всё потом. Пора приступать к основному блюду, так сказать.

— Дааа, всё хорошо в нашем городе. Красивые дома. Чудесные парки и сады. Отзывчивые граждане. Грамотное руководство, — мэр со счастливой улыбкой кивал каждому моему слову.

— Лишь одно омрачает моё впечатление о нём… — я взял паузу, как будто не решаясь продолжать, и подлил вина в бокалы.

— Рассказывайте, друг мой, рассказывайте скорее, что вас беспокоит, — мэр с вожделением присосался к протянутому ему бокалу.

— Меня беспокоит, что в городе завелась организованная преступность, из числа игроков.

— Кха-кха, — подавился вином мэр, я ласково постучал его по спине.

— Быть такого не может! Мне кажется, вы преувеличиваете, друг мой, — откашлявшись, просипел мэр.

— Хотелось бы, уважаемый Димар. Хотелось бы. Но… Факты — упрямая вещь. В городе завелась группировка игроков, которые называют себя Волкодавы. Они терроризируют уже весь город.

— Странно, мне казалось, что они достойные люди, — задумчиво, с сомнением в голосе, произнёс мэр.

— Возможно, вам просто не всё докладывают. Эти достойные люди устраивают поджоги домов не угодных им жителей города. Между прочим, Почётных граждан города! — многозначительно поднял я палец вверх.

— Порочат честь и достоинство честных игроков, подставляя их под тюремное заключение. И самое главное, — решил добить я мэра, увидев что пока мои слова не производят на него особенного впечатления, — Они взяли по свой контроль почти все торговые лавки города, заставляя бедных лавочников платить процент за так называемую защиту. Хотя какая может быть ещё защита при наличии у нас в городе доблестной стражи? И наверняка же ведь ещё и налоги не платят за эту свою, явно незаконную, деятельность, — самое интересное, что я даже ни в чём не соврал.

— Безобразие! — раненым боровом взревел побагровевший мэр, явно осознавший, какие суммы проходят мимо его карманов, — Я, значит, к ним со всей душой, а они у меня за спиной такие бесчинства устраивают! А ведь клялись мне в вечной дружбе!

— Дорогой Димар! Боюсь, что у подобных людей нет таких понятий, как честь, достоинство и дружба! Для них имеет значение лишь одна вещь — выгода! Вы бы слышали, какие вещи они о вас говорили, за вашей спиной! У меня даже язык не поворачивается, повторить подобное!

— Говорите, друг мой. Говорите! Я должен всё знать об этих лицемерах!

— Они называли вас жирным тупым боровом, не видящим дальше своего носа. Хвастались, как ловко они обрели вас вокруг пальца! — мне показалось, что мэра сейчас хватит удар.

— Сгною… В тюрьме сгною, тварей… — выдавил из себя яростным шёпотом мэр, хватаясь за сердце.

— Стража… — тихо просипел он.

— Подождите, друг мой, не торопитесь с вашим, безусловно справедливым, негодованием. — остановил я его порыв, похлопав по руке.

— Ну посидят они с месяц в тюрьме… И всё? Смогут дальше продолжить свои бесчинства?

— Что вы предлагаете, друг мой? — справился наконец с приступом бешенства мэр.

— Я предлагаю нанести удар по самому больному для них месту. По кошельку. Поставить перед выбором. Или получить максимально возможный срок тюремного заключения, или заплатить штраф, компенсирующий все наши моральные страдания. Да-да, я тоже пострадал! Ведь они и мой дом сожгли, в ремонт которого я вложил целых две тысячи золотых!

— Вот сволочи!

— Да негодяи, однозначно! Так вот, — продолжил я, — Установить штраф за наш моральный и материальный ущерб, в размере, скажем, двадцати тысяч золотых. Поделить его с вами пополам. Десять мне, и десять вам. Ну, в смысле, городу, конечно же. — тут же поправился я, — И выкинуть их из города, запретив в дальнейшем появляться тут.

— В целом, я с вами согласен, друг мой, но… — аккуратно начал мэр, — десять тысяч мне кажется, многовато, друг мой. Стоимость вашего дома была три тысячи, ремонт — две, итого — пять тысяч были бы более справедливой суммой.

— А как же моральный ущерб?! — тут же вскинулся я, — Как же моральный ущерб? Я же так страдал, когда смотрел, как безжалостное пламя пожирает мой дом! Так страдал… — прижал я ладонь к глазам, как будто скрывая слёзы.

— Ну хорошо, ещё тысячу за моральный ущерб, — недовольно посипев, выдавил из себя мэр.

— Договорились! — скрывая улыбку, с деланным разочарованием в голосе, произнёс я. Я так и думал, что искин не даст мне слишком уж наглеть с суммой, но и так тоже не плохо, — При одном условии. Они оклеветали моего друга, господина Кенко, и его ни за что посадили в тюрьму на двое суток. Надо бы его отпустить.

— Безусловно, друг мой! Я немедленно распоряжусь! Аширо! — тут же взревел мэр. Перепуганная секретарша забежала в комнату, — Начальника стражи ко мне! Срочно!!! — и уже ко мне, — Извините, друг мой, но мне срочно надо заняться делами и придётся попросить вас покинуть мой кабинет. Но знайте, что я всегда буду рад видеть вас у себя!

— Ничего-ничего! Я вас прекрасно понимаю! Дела — прежде всего, это достойная позиция! — мы пожали друг другу руки и я вышел из кабинета.

С чувством полного удовлетворения шёл я по улице. Даже промелькнула мысль, написать что-нибудь язвительное лорду Дарку, но я быстро подавил это детское желание. Не будем портить сюрприз.

— А ещё они называли тебя земляным червяком! Да-да, земляным червяком! — неожиданно, ни с того ни с сего, вспомнилась фраза из одного старого мультика. К чему бы это? Я улыбнулся своим мыслям, и ускорил шаг. Как там, интересно, мой новый дом поживает?

Глава 32

Дом поживал прекрасно. Работы ещё не были завершены, но было видно, что получается очень уютный особняк, чем-то напоминающий предыдущий дом, но явно выше классом. Если тот дом был самым обычным, рядовым жильём, то этот явно относился к элитной категории. Шикарная облицовка и небольшие башенки по углам придавали ему вид настоящего особняка.

— Привет, Кео! — махнула мне рукой из окна Хината, — Подожди, я сейчас выйду.

Я продолжил любоваться домом. Строители занимались крышей, покрывая её черепицей. Из открытых окон также доносился шум работ.

— Угадай, кто? — внезапно закрыл мне кто-то ладошками глаза.

— Привет, Сакура! — спокойно ответил я, включив камеру и активировав вид со стороны.

— Эй, так нечестно! Ты что, подсматривал? Как ты узнал, что это я? — руки Сакуры переместились с моих глаз на шею, как будто порываясь меня задушить, но тут же отпустили, и Сакура вышла из-за моей спины.

— Я — всевидящий и всемогущий! Преклони предо мной колени, смертная!

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 52
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ари Ками (СИ) - Гаврилов Александр.
Комментарии