Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Городская фантастика » Хранитель очарованных комнат - Чарли Хольмберг

Хранитель очарованных комнат - Чарли Хольмберг

Читать онлайн Хранитель очарованных комнат - Чарли Хольмберг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 87
Перейти на страницу:
что ни слова об этом не скажет, кроме «спасибо», так как предположил, что это благодаря ее стараниям проклятый дом начал возвращать все на свои места.

Отложив недоеденный тост, он попросил:

– Напомните мне, почему волшебник вообще живет в доме?

– Обычно вариантов два, – ответила она, не поднимая глаз и вытаскивая бумаги из папки. – Его к нему как-то привязали, либо что-то значительное не дало ему достичь цели всей жизни. Но у человека должны быть немалые магические способности, чтобы перенести свой дух в неодушевленное тело. Такое не каждому под силу, поэтому сей феномен становится все более редким.

– А вы бы так смогли?

Она взглянула на него. В ее глазах были зеленые крапинки.

– Нет. Да и не хотела бы.

– А если бы вы знали, что иначе отправитесь в ад?

Она вздохнула, как уставшая нянька.

– Ну в самом деле, мистер Фернсби.

Он пожал плечами.

– Ну это я так, просто. – Наклонившись вперед, он просмотрел свои копии переписи и потянулся за листком о восемнадцатом веке. – Значит, раз мы ищем волшебника, то, скорее всего, это кто-то из более далекого прошлого, до того, как магия истончилась.

Она взглянула на его листок.

– Возможно. Но не обязательно. Магия обычно убывает, но с правильным процентом…

– Она прибывает, – договорил он.

Она кивнула.

– Позволите?

Он вручил ей листок. Она пробежала его взглядом.

– Жаль, что они не включали сюда больше информации. Но, полагаю, мы тогда и страной-то еще толком не были.

Сверху донесся странный звук: бьющегося стекла, только как бы в обратную сторону, – и Мерритт задумался, а успела ли Бет подняться на второй этаж до перестройки дома? Это насколько же медленно дом все двигал ночью, раз никто не проснулся? Проныра.

– А тело… должно быть близко? – Он растер руками побежавшие было мурашки. – В смысле, волшебника. Должно ли его тело быть внутри здания, в которое он вселяется?

– Не в нем, но в виде духа особо не попутешествуешь. Волшебник должен быть достаточно близко. Я бы сказала, на острове.

Мерритт поджал ноги.

– Вы же не думаете, что под полом лежит труп? – По позвоночнику голодным пауком пробежал страх.

Хюльда хлопнула листком об стол.

– Ну конечно же! Есть ли возле дома безымянные могилы?

– Нет. Ну… – Он выглянул в окно. – Я как-то был занят другими делами и, если честно, весь остров еще не обошел. Трава слишком высокая, в ней может скрываться что угодно.

– Если мы найдем могилы, – в ее голос просочилось возбуждение, – это сузит круг поисков. В документах ведь сказано, кто здесь жил, а не кто здесь умер. Отличная догадка, мистер Фернсби. – Она встала.

Мерритт последовал ее примеру.

– Разумеется. Я просто… хотел, чтобы вы сами догадались.

Она уже вышла.

Нахмурившись, Мерритт окликнул ее:

– А завтрак что, доедать не будем?

* * *

Заручившись помощью Бет и Батиста, они вышли на улицу, Хюльда впереди всех. Мерритт задержался у пустой бельевой веревки, поправляя шарф и медленно оглядывая остров. Его остров. Это была такая дикая мысль. Был момент, когда ему казалось, что бабуля завещала его в качестве проклятья. Но, сказать по правде, это место оказалось приятным приключением.

Кроме разве что объединения его и Хюльдиной спален. И сжимающейся уборной.

Просто представь, как славно здесь будет, когда дом снова будет просто домом. При этой мысли желудок его слегка сжался. Он заметил, что Бет и Батист стоят поодаль, и подозвал их:

– Что ж, давайте разделимся. Мы ищем надгробья.

Глаза Бет распахнулись чуть шире. Батист дернул одним плечом.

– Мисс Тэйлор – на восток. – Это была самая маленькая часть острова, если брать дом за отправную точку. – Батист – на юг. Мисс Ларкин, вы предпочтете север или запад?

– Я пойду на запад, мистер Фернсби. Север уже достаточно исхожен со всеми перемещениями к лодке и обратно.

– Только лишь часть его, – возразил он.

Все четверо разделились. Бет шла медленно, касаясь ладонями верхушек травы, а Батист направился к невысокому холму, для лучшего обзора. Хюльда зашагала прямо вперед, возможно, решив начать с пляжа и двигаться в обратную сторону.

Мерритт начал возле дома и ходил взад и вперед по траве, сдвигаясь севернее на каждом повороте. Камыш прогибался под его ногами, хрустели сорняки. На пятом проходе он спугнул кролика.

– Прости, – извинился он, хотя зверек был столь быстр, что едва ли его расслышал.

Он прохлюпал вокруг небольшого пруда – в общем-то, скорее большой лужи, – окруженного тростником. Пожалуй, не лучшее место для могилы. Но где вообще на болоте было хорошее место, чтобы закопать тело?

Что они будут делать, если вернутся с пустыми руками?

Сколько времени у него уйдет на то, чтобы попросту выкосить восемнадцать акров?

Он был на тридцать седьмом проходе, когда с Атлантики налетел бриз, всколыхнув высокую траву вокруг его коленей. Он пронесся по лугу, который сам показался океаном с желтыми и золотыми водами. Мерритт обыскивал глазами его волны, ища крест, камень, какой-то разрыв в растительности, но ничего не увидел. Где же ты, волшебник?

Что-то потянуло его мысли на северо-запад. Он не обратил внимания, продолжив свою ходьбу туда и обратно, но мысли снова дернуло в ту сторону, как будто кто-то сонно шептал: «Сюда».

Мерритт обернулся на дом. Он отошел уже довольно далеко, но дом все равно было хорошо видно – он, наверное, следил за ними. Знал ли он, что они делают?

Облизнув губы, Мерритт сменил направление и пошел на северо-запад, сканируя траву, касаясь пальцами самых верхних кончиков, как делала Бет. Заяц с опаской следил за ним из-за вяза, подергивая ушами. Тщедушный сорняк высотой ему по плечо раскачивался на ветру.

Он задел носком ботинка камень.

– Ну уж точно нет, – сказал он и раздвинул траву.

Нет – правильный ответ. Это был просто камень.

Вздохнув, Мерритт отпустил траву и тут же заметил краешек плиты, которая скрывалась за ней.

Подойдя на пару футов ближе, он снова раздвинул траву.

Там, высотой ему по голень, стоял воткнутый в землю выветрившийся камень. Годы сточили его края и надписи, но цифру 7 было видно четко.

Он широко улыбнулся.

– Я что-то нашел!

Хватая траву пучками, он начал выдергивать ее из земли, расчищая пространство вокруг камня. К тому времени, как Хюльда и Бет подбежали, он нашел еще один камень, чуть поменьше, в нескольких футах от первого.

Батист его, наверное, не услышал.

– Замечательно, – сказала Хюльда, помогая ему выдирать траву. Бет объявила, что нашла третью могилу, и стала пригибать окружающие растения к земле, наступая на них у самого корня.

Всего четыре

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 87
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Хранитель очарованных комнат - Чарли Хольмберг.
Комментарии