Влюбиться в дьявола - Элизабет Хойт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Время для визитов было раннее, но поскольку из-за болезни Джереми страдал бессонницей, она не сомневалась, что он обрадуется ее визиту. Ей надо было, во что бы то ни стало поделиться с кем-то нелегкими раздумьями в связи со вчерашним скандалом на балу. Через полчаса она уже сидела в спальне Джереми и пила с ним горячий чай.
— Интересно, в каком платье вы были на балу?
— Мое любимое, желто-коричневого цвета. Помните, я летом показывала вам образцы ткани?
— А, припоминаю, с бронзовым отливом, кажется. Такое переливающееся, — Джереми улыбнулся, — словно бренди, когда держишь бокал на свету. Наверное, вы выглядели в нем обворожительно.
— Ну, скажете. — Беатриса весело рассмеялась. — Хотя оно мне идет, не спорю.
— Вы, как всегда, необыкновенно скромны. А что сказал по этому поводу лорд Хоуп?
Беатриса потупила взгляд, опасаясь особой проницательности Джереми:
— Он сказал, что платье мне идет.
— Он не слишком красноречив, как я погляжу.
— Возможно, но комплимент мне все равно понравился.
— Даже так.
Беатриса осторожно поставила чашку на блюдце.
— Знаете… на балу случилось небольшое происшествие.
— Какое? — Джереми вытянул шею и наклонился вперед.
Беатриса чуть помедлила, а затем призналась:
— Один из джентльменов нарочно толкнул лорда Хоупа во время танцев, и дело приняло скверный оборот.
— А с кем танцевал лорд Хоуп?
— Со мной, если вам так хочется знать.
— Ах, вот как, — весело заметил Джереми. — Говоря о скверном обороте, что вы имели в виду?
— Он вытащил нож, который всегда носит с собой, принялся им размахивать перед носом незадачливого джентльмена, а потом схватил беднягу за горло.
Джереми с сожалением заметил:
— Как жаль, что меня там не было!
— Джереми! — с упреком воскликнула Беатриса.
— Мне, в самом деле, жаль, — отозвался он, ничуть не смущаясь. — Очень забавно. Наверное, поднялся жуткий переполох. Лорда Хоупа не вывели с бала?
— Нет, ведь это случилось на балу его тетушки, — напомнила Беатриса. — Разумеется, она по-прежнему будет его принимать.
— Вы, наверное, вышли вместе?
— Да. — Она чуть помедлила, а затем прошептала: — По дороге домой он не проронил ни слова. Вы бы видели, какими глазами смотрели на него гости — будто перед ними дикий зверь.
— А он, — Джереми замялся, — действительно опасен?
— Нет. — Она отрицательно замотала головой. — Он не опасен.
— Вы уверены, Беа?
Закусив губу, она растерянно заглянула ему в лицо:
— Он никогда не причинит мне зла. Он не такой.
— Надеюсь, что так. — Джереми откинулся на подушки. — Если бы он чем-нибудь обидел вас, я возненавидел бы его всем сердцем.
Она сидела, опустив глаза. Ей совсем не хотелось, чтобы он по ее лицу понял, что творится в ее душе. В своем расположении к Хоупу она боялась признаться себе самой.
Для того чтобы скрыть замешательство, она встала, взяла у него пустую чашку и поставила на стол. Присев, онаначала говорить о другом:
— Лотти на вчерашнем балу шепнула мне по секрету, что уходит от мистера Грэма.
— Милые бранятся — только тешатся. Она вернется назад через неделю, запомните мои слова.
— Нет, я так не считаю, — задумчиво, но твердо сказала Беатриса. — Непохоже, чтобы она капризничала, она была очень огорчена и подавлена.
Беатриса взглянула на Джереми. Он, утомленный, полулежал на постели с закрытыми глазами. Почувствовав на себе ее взгляд, он открыл глаза.
— Не думаю, что Нейтан Грэм настолько плох. Неужели он обзавелся любовницей и в открытую бывает с ней на людях?
Беатриса помедлила, его вопрос озадачил ее:
— Лотти не упоминала ни о какой любовнице. Я думаю, что дело здесь не в любовнице. Она говорит, что Нейтан к ней равнодушен. Ему все равно, какая у него жена, лишь бы она была. Будь то Лотти или другая женщина, ему безразлично. Признаюсь, все это меня…
— Озадачило, разочаровало, шокировало? Она молча кивнула.
— Вы не ожидали, что мужчины столь переменчивы, но ведь они тоже простые смертные, любят поболтать о чувствах, не придавая им особого значения. Может быть, поэтому в нас так трудно пробудить сострадание к дамским переживаниям. Это своего рода защита. Если бы леди вдруг начали вести себя недостойно, без всякой жалости бросать мужей, то мы бы просто пропали.
Беатриса улыбнулась его попытке превратить все в шутку.
— Но вы же не такой, Джереми?
— Но ведь вам известно, что я несколько отличаюсь от других мужчин, — с усмешкой возразил он и быстро, чтобы не дать ей возможности вставить слово, задал вопрос: — Вы обсуждали билль о военных пенсиях с лордом Хоупом?
— Я говорила с ним об этом, — осторожно начала она.
— И что?
Она уныло покачала головой:
— Его интересует одно — как бы поскорее вернуть себе титул. Говорить с ним сейчас о чем-либо другом бесполезно.
— Понятно, — грустно вымолвил Джереми. Беатриса поспешила хоть как-то его утешить:
— Он с большой теплотой отзывался о своих подчиненных, солдатах, которых он вёл в бой. Подобные слова внушают надежду, что закон о пенсиях ему не безразличен. Но я не представляю, что нужно сделать для того, чтобы он всерьез заинтересовался этим законопроектом и встал на нашу сторону.
— Он думает только о себе, — пробормотал Джереми.
— Нет, он не эгоист. — Беатриса задумалась. — Он думает только о том, как бы вернуть себе то, что у него отняли.
— Гм… думаю, все, кто воевал, а потом вернулся домой, хотели бы продолжить ту жизнь, которую вели до ухода на войну. — Голос Джереми звучал все слабее и слабее. — Но вся штука в том, что потерянного не вернуть. Интересно, понимает ли он это?
— Не знаю.
— Как бы там ни было, но с ним надо поговорить как можно скорее. Законопроект поступит на парламентское слушание в следующем месяце. У нас крайне мало времени. — Джереми закрыл глаза, он явно устал.
Беатриса закусила губу:
— Вы устали. Мне пора идти.
— Нет, не уходите. — Он открыл свои блестящие васильковые глаза, такие прекрасные. — Вы же знаете, как мне нравится говорить с вами.
— О, Джереми! — воскликнула растроганная до слез Беатриса.
Вдруг снизу, из холла, донесся громкий шум. Она взглянула на дверь спальни:
— Что там?
Крики раздавались все ближе и ближе, уже можно было разобрать слова: «Я увижу ее, во что бы то ни стало. Прочь, не мешай мне!»
Голос принадлежал лорду Хоупу. Побледневшая Беатриса привстала со стула.
Голоса все приближались. Выбежав из спальни, она увидела на лестнице разъяренного Хоупа, которого тщетно пытался остановить Патли. Вид у дворецкого был потрепанный, парик съехал набок. Он был явно ошарашен.