Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Триллер » Близнец Бога - Джереми Робинсон

Близнец Бога - Джереми Робинсон

Читать онлайн Близнец Бога - Джереми Робинсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 50
Перейти на страницу:

— С ней ведь не случится ничего плохого?

— Судьба Марии не записана в Библии, — ответил Дэвид.

— Не слишком успокаивает, — заметил Том.

— Если бы с ней случилось что-то плохое, это наверняка попало бы в Библию, — утешил Дэвид.

— А как насчет нас? Сейчас мы одни, так что рассказывай. Почему нас пытается убить какой-то головорез из будущего?

— Это капитан Робертс, глава Отдела времяохранения «Лайтека».

— Времяохра… что?

— То, что я сказал. На самом деле, даже Салли не знала о его существовании. Они… охраняют время. И твой прыжок сюда… ну, ты же нарушил правила… по крайней мере, с их точки зрения. И я тоже, раз не вернул тебя назад.

— ОВО, — произнес Том.

— Что? — переспросил Дэвид.

— Отдел времяохранения. Это акроним. Они создали полицию времени, ОВО. Да, кто-то не слишком напрягал мозги.

Дэвид улыбнулся. Только Том мог отпускать дурацкие шуточки в то время, как кто-то пытается его убить.

— Полагаю, он опытный убийца, — сказал Том. — И что нам делать?

— Мы можем уйти. Вернуться в будущее.

— Не вариант. Когда Иисус умрет?

— Завтра.

— Так быстро? — удивился Том.

Дэвид печально кивнул.

— Мы наверняка можем как-нибудь избавиться от этого парня, прежде…

Том напрягся, его мысли крутились вокруг этой дилеммы. Он всегда верил: мир состоит из задач. Наука — метод, изобретенный человеком, чтобы находить решения. Том, один из лучших ученых мира, не сомневался: для каждой задачи существует решение, и оно найдется, если хватит времени… Но сейчас времени практически нет.

— Мы живем здесь уже несколько лет. Мы смешались с местными. Мы сами — местные, иудеи. Часть этого мира. А он — нет, — размышлял Том.

— О чем ты думаешь?

— Капитан Робертс получит сильное потрясение от встречи с другим миром, «культурный шок». Но сначала нам нужно привлечь его внимание.

Том начал подниматься на холм.

— Том, подожди. Куда ты собрался? У него пистолет, а мы без оружия. Он обучен убивать, а мы… мы…

— В лучшей форме, чем он предполагает.

— И что толку?

— Мы немножко займемся бегом. Наверняка ведь ОВО держит нас за компанию старичков?

— Думаю, он вполне способен обогнать нас, — нервно сказал Дэвид.

— Не беспокойся слишком сильно. Господь ведь на нашей стороне?

Дэвид улыбнулся. Том уже придумал какой-то отличный план, намереваясь побить мускулы мозгами, и хочет разыграть его в лучших театральных традициях — поэтому и держит в секрете.

— Отлично, но помни: моя судьба тоже не записана в Библии.

— Не волнуйся, Дэвид. Уверен, если бы ты умер, они бы упомянули о тебе, — ухмыльнулся Том.

Дэвид улыбнулся и слегка расслабился:

— Как дать Робертсу знать, где мы?

Том прошел полсотни футов по направлению к Масличной горе, возвышавшейся на севере, сложил ладони рупором и закричал по-английски:

— Эй, Робертс! Мы здесь!

Он продолжал кричать, надеясь, что Робертс где-то рядом. Но выкрики на неизвестном языке могут привлечь внимание не только Робер…

— А-а-а! — Том вскрикнул от резкой боли в руке и упал на колено. На руке выступили капли крови. — Он здесь! Давай! Бежим!

— Но ты же ранен! — возразил Дэвид.

— Всего лишь царапина, и у нас нет времени для игр в доктора. Давай, старичок, двигай!

— Старичок? Попробуй, догони!

Том и Дэвид стартовали вниз по склону, в сторону Вифании.

— Куда мы направляемся? — на бегу поинтересовался Дэвид. — Вифания слишком маленькая, там не спрятаться.

— А мы не собираемся в Вифанию, — ответил Том.

— Тогда куда же?

— В Иерусалим.

— Иерусалим? Но до него три мили!

Дэвид кинул взгляд через плечо. Робертс по-прежнему позади и нагоняет их — медленно, но уверенно. Впереди уже виднелись стены Иерусалима, возвышающиеся над холмами. Они почти на месте. Если бы расстояние между ними было чуть больше, скрыться от Робертса в нижнем городе — не проблема. Но Дэвид подозревал, что у Тома другой план.

И вправду, Том несколько раз просил бежать помедленнее, чтобы Робертс не потерял их из вида. Они в лучшей форме, чем он ожидал. Три мили до Иерусалима пролетели быстро, вдобавок всю дорогу разговаривали. В какой-то момент Дэвид даже забыл о преследователе. Робертс был всего в пятидесяти ярдах. Такое расстояние олимпийские чемпионы покрывают за пять секунд. Пуля пролетит его за доли секунды.

— Сейчас снова бежим медленнее, — заявил Том.

— Ты сошел с ума? Он же нас пристрелит!

— Он не рискнет устраивать сцену в городе. Ему нужно схватить нас в каком-нибудь укромном месте, — ответил Том. — И мы дадим ему увидеть, куда направляемся.

— Моя судьба в твоих руках, — сказал Дэвид, замедляя бег.

В груди Тома что-то дрогнуло, и он взглянул на Дэвида. Ему не понравилось, как это прозвучало, но на комментарии нет времени. Робертс быстро приближался, сейчас между ними ярдов двадцать пять. Достаточно.

Том и Дэвид вбежали в ворота Иерусалима и смешались с толпой на улицах, на все лады обсуждавшей новость о пленении Иисуса. Здесь можно было услышать и утверждения о его виновности, и аргументы в его защиту, и угрозы в его адрес. Не обращая внимания на все эти разговоры, друзья двигались к верхнему городу, к Храму.

Они были уже у цели. Дэвид напрягал свои извилины, пытаясь разгадать план Тома, но безуспешно. Они вошли в Храм, когда Робертс был всего в пятидесяти футах. Отличная дистанция для выстрела. Но люди, толпящиеся во внешнем дворе, вынудили его прятать оружие.

— Куда мы идем? — настойчиво спросил Дэвид.

— Внутрь… — ответил Том.

Том уже запыхался, заметил Дэвид. Поскорее бы все закончилось.

Пара вошла в Мирской двор, необычно тихий для четверга. Очевидно, пленение Иисуса привлекло внимание многих людей, и они отложили свое поклонению Богу, чтобы убить его.

Когда они приблизились к входу в Женский двор, Дэвид заметил надпись над дверью, на которую раньше не обращал внимания: «Ни один чужестранец не допущен в святилище, за балюстрады и ограждения. Кто бы ни был пойман за этим, он будет сам ответственен за свою последующую смерть». Дэвид улыбнулся.

— Том, ты гений, — заявил он, когда они прошли через ворота в Женский двор.

Друзья бегом пересекли Женский двор, поднялись по ступенькам и подошли к бронзовой двери врат Никанора. Они изо всех сил толкнули тяжелую дверь. Робертс уже вошел в Женский двор и быстро приближался к ним.

Друзья вошли во двор Израиля. Семь иудеев, молившихся во дворе, бросили раздраженные взгляды на Тома и Дэвида, сильно стукнувших дверью. Том, переводя дыхание, с трудом произнес:

— Быстрей, братья… позовите левитов! Чужак проник во внутренний храм… и собирается пролить кровь иудеев в Храме Господнем.

Иудеи, не теряя ни минуты, бросились ко двору Священников, призывая левитов. Том и Дэвид слишком устали, чтобы бежать с ними, и знали — помощь скоро придет. Они повернулись к бронзовым воротам, которые как раз закрывались за Робертсом. Капитан задыхался и выглядел в высшей степени раздраженным. Теперь он неторопливо подошел к ним, как хищник, чья добыча попала в ловушку.

— Тебе не стоит делать этого здесь, Робертс, — произнес Дэвид.

— Ты знаешь мое имя? Как это мило. — Он достал нож из-под халата.

— Уйди сейчас, и мы позволим тебе жить, — уверенно заявил Том.

Робертс замер. Неужели слова Тома сработали? Но нет, дело не в них. Робертс смотрел куда-то за спину Тома.

Том резко развернулся и оказался лицом к лицу с огромным левитом. Тот держал в руке камень размером с грейпфрут, а его глаза осматривали фигуру Робертса, примечая каждую деталь: светлые короткие волосы, нож странной формы, сверкающий предмет на запястье. Робертс так же внимательно изучал левита. Два бойца оценивали друг друга. Ни один из них не верил, что может проиграть. И оба понимали это.

Робертс медленно засунул руку под халат. Его пальцы коснулись рукоятки пистолета. Все закончится через пару секунд. На мгновение взгляд Робертса оторвался от левита и встретился с широко распахнутыми глазами Дэвида. Но Дэвид уставился не на Робертса… он смотрел…

Робертс схватился за пистолет и резко повернулся. Он дважды выстрелил сквозь халат, и оба раза промахнулся. Второй левит, подкравшийся сзади, поднял руку с большим камнем и обрушил его на голову Робертса.

Тот выронил пистолет и упал на колено. Стиснув нож, он сделал выпад в сторону левита. Но прежде чем нож рассек воздух, второй камень ударил Робертса в правое плечо. Нож упал, и Робертс снова повалился на землю, по-прежнему не издав ни звука.

Превозмогая боль, капитан поднялся и уставился на левитов, уже подобравших новые камни. Семеро иудеев, молившихся во дворе, стояли рядом с левитами. Они тоже сжимали камни.

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 50
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Близнец Бога - Джереми Робинсон.
Комментарии