Песенная летопись Великой Отечественной войны - Анатолий Железный
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как видим, хрущёвские цензоры, меняя по своему разумению строки не ими написанной песни, даже не сочли нужным поставить в известность её авторов.
Мы вернули песне её первоначальную авторскую форму, ведь данный сборник составлен как песенная летопись Великой Отечественной войны, а в летописях ничего менять не полагается.
Кружится, кружится, кружится вьюга над нами,Стынет над нами полярная белая мгла.В этих просторах снегами, глухими снегами,Белыми скалами линия фронта легла.
Каждую, каждую, каждую нашу снежинку,Каждую каплю карельских озёр голубых,Камни на скалах и мох на оленьих тропинкахКровью врага мы омоем в ночах снеговых.
Милая, милая, милая, там за горами,Там, где ночами стоит над тобой тишина,Знай, дорогая, - солдатское сердце не камень,Женская верность солдату в разлуке нужна.
Тянутся, тянутся зимние ночи слепые,Летом не сходит полярное солнце с высот.В этих просторах великой Советской РоссииРусский солдат свою верную службу несёт.
РАЗГОВОР
муз. В. Соловьёва-Седого, сл. С. Фогельсона
Хотя сама песня «Разговор» появилась в 1944 году, её мелодия была написана годом ранее, когда композитор В. Соловьёв-Седой работал над созданием песни «На солнечной поляночке».
Как мы уже писали, первоначальный вариант мелодии той песни был заменён другим, более подходящим к стихам о «смуглянке-молдаванке». Но отложенный вариант мелодии был вовсе не плохим, просто так выбрасывать его было жалко. Поэтому Василий Павлович как-то раз предложил С. Фогельсону написать под неё стихи:
«Через два дня Фогельсон принёс текст. Я внимательно читал то, что он написал. Стихи, хоть и укладывались в ритм, но не совсем устраивали меня по содержанию.
- А не могли бы вы написать что-нибудь другое? - спросил я его.
- Есть написать другое! - ответил он по-военному, но не стал спрашивать, что я имею в виду.
Через день Фогельсон принёс другие стихи. Я сказал ему, что в этом втором варианте несколько тем, посоветовал ему выбрать какой-то один образ и через него попытаться передать настроение, которое я хочу выразить музыкой.
- Есть! - сказал он и, повернувшись налево кругом, снова отбыл.
Мы стали встречаться ежедневно. Фогельсон приходил ко мне в гостиницу, где я тогда жил, как на службу. Так мы разработали двадцать вариантов песни. Тринадцатый показался мне подходящим (я не верю в приметы).
В тот день Фогельсон в летнюю ночь», как я прозвал его, был поначалу в подавленном состоянии. Когда он сидел у меня, кто-то позвонил по телефону и пригласил в гости. Я сказал, что приеду со своим соавтором. Фогельсон согласился.
Приехали. Меня попросили что-нибудь сыграть, и я, положив на пюпитр текст Фогельсона, запел «Разговор»... Так была исполнена первая наша песня»
Вскоре песня «Разговор» была записана на пластинку в исполнении Л. Утёсова.
В матросском кубрике звучалГитарный перебор.И парень, что всегда молчал,Вдруг начал разговор:«Задел сердечную струнуМне семиструнный звон.И я припомнил ту одну,В которую влюблен».
Припев:Трень-брень, трень-брень,За струною другая звенит струна.Трень-брень, трень-брень,А за волной бежит волна.
Теснее сдвинулся кружок,Рассказа ждут друзья.В дверях застыл усатый кок,Дыханье затая.Уж раз, молчавший всю войнуРешил заговорить,Так, верно, стоит ту однуИ помнить, и любить.
Припев.
В мечтах у всех девичий смехИ радость первых встреч.Но парень молвил только:«Эх!» - И этим кончил речь.Затем взглянул на потолокИ вновь потупил взор...Тогда сказал усатый кок:«Вот это разговор!»
ДЖЕЙМС КЕННЕДИ
муз. Л. Сарони, сл. С. Фогельсона
Англо-американские поставки в СССР вооружений, боеприпасов, стратегического сырья, продовольствия и медикаментов осуществлялось на основе закона о так называемом «ленд-лизе», принятом Конгрессом США 11 марта 1941 года.
Благодаря этому закону американские корпорации получили возможность производить и поставлять вооружение едва ли всем воюющим странам. В общем-то, ничего благотворительного или альтруистического в этом чисто коммерческом мероприятии не было, так как Советский Союз за всё платил золотом.
Никому в стране эта коммерческая подоплёка, разумеется, не была известна, все знали лишь о морских конвоях, с колоссальным риском доставлявших военные грузы в северные незамерзающие порты СССР.
Немецкие подводные лодки и пикирующие бомбардировщики день и ночь охотились за кораблями конвоев и очень многие из тех кораблей нашли свой конец в ледяной пучине. Требовалось немало мужества и мастерства, чтобы в этих условиях доставлять грузы до места назначения. Многие английские и американские моряки за мужество и отвагу были награждены советскими орденами и медалями.
Обобщённому образу английского моряка по имени Джеймс Кеннеди поэт С.Фогельсон посвятил свою песню-балладу, написанную на мелодию популярной английской песенки «Тётушка Анна». Эта песня предназначалась для исполнения джаз-оркестром Театра Краснознамённого Балтийского флота под управлением Николая Минха. Пел её «старший краснофлотец», будущий лауреат Второго всесоюзного конкурса артистов эстрады Герман Орлов.
В таком исполнении песня «Джеймс Кеннеди» и была в 1943 году записана на пластинку Ленинградской экспериментальной фабрикой.
На эсминце капитан Джеймс Кеннеди,Гордость флота англичан, Джеймс Кеннеди.Не тебе ли, влюблены, Джеймс Кеннеди,Шепчут девушки страны: «Джеймс Кеннеди...»
Припев:Только в море, только в море,Безусловно, это так!Только в море, только в мореМожет счастлив быть моряк.
Вызвал Джеймса адмирал: Джеймс Кеннеди!Вы храбры, как я слыхал, Джеймс Кеннеди.Ценный груз доверен вам, Джеймс Кеннеди,В СССР свезти к друзьям, Джеймс Кеннеди.
Припев.
Шторм на море и туман... Джеймс Кеннеди!Но отважен капитан Джеймс Кеннеди.Через штормы груз везёт Джеймс Кеннеди,Но и в бурю он поёт, Джеймс Кеннеди:
Припев.
Вдруг - немецкий перископ. Джеймс Кеннеди!И кричит: «Машина, стоп!» Джеймс Кеннеди.Очень точно немца бьёт Джеймс Кеннеди,Фриц на дне уже орёт: «Джеймс Кеннеди!»
Припев.
Слышен сверху злобный вой... Джеймс Кеннеди,«Мессершмитт» над головой, Джеймс Кеннеди!Но игра и здесь проста: Джеймс КеннедиСделал фрица без хвоста, Джеймс Кеннеди.
Припева.
Ранен дважды, но прошёл Джеймс Кеннеди,Груз в советский порт привёл Джеймс Кеннеди. «Как вы храбро дрались, сэр Джеймс Кеннеди».«Я британский офицер Джеймс Кеннеди!».
Припев.
И в обратный рейс готов Джеймс Кеннеди,Друг советских моряков -Джеймс Кеннеди.Все кричат: «Счастливый путь, Джеймс Кеннеди!Никогда не позабудь, Джеймс Кеннеди!».
ПЕСНЯ АНГЛИЙСКОГО МОРЯКА
муз. Э. Рознера, сл. Я. Зискинда
Эта песня является как бы лирическим продолжением темы подвигов английских моряков, с риском для жизни доставлявших военные грузы в СССР. Поэт-песенник Яков Зискинд сочинил стихи о том, как моряк с английского судна влюбился в русскую девушку Евдокию, а композитор Нина Иллютович написала к ним музыку.
Песню исполнила и в 1945 году записала на пластинку артистка Н. Красина (диск № 13063). Увы, мелодия оказалась нежизненной, незапоминающейся, хотя фабула песни была, несомненно, интересной.
Настоящая жизнь «Песни английского моряка» началась с того момента, когда её включил в свой репертуар Государственный джаз-оркестр Белорусской ССР под управлением Эдди Рознера. Так как прежняя мелодия никуда не годилась, Рознер написал другую, гораздо более привлекательную, и в таком виде песню стал петь солист оркестра поляк Л отар Лямпель.