Тайна «Голубого поезда» - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я умолкаю, – слегка прищурившись, сказал Пуаро. – Но повторю: мне жаль, что так получилось. А теперь, мсье, давайте перейдем к делу. – Двое мужчин посмотрели на него с некоторым удивлением. – Вас не должно шокировать или встревожить то, что я собираюсь сказать. Предположим, мсье ван Олдин, что Дерек Кеттеринг все-таки не убивал свою жену.
– Что?!
Оба изумленно уставились на него.
– Я сказал: предположим, что мсье Кеттеринг не убивал свою жену.
– Вы сошли с ума, Пуаро! – воскликнул ван Олдин.
– Нет, – покачал головой детектив. – Я не сумасшедший. Возможно, несколько эксцентричен – по крайней мере, некоторые так считают, – но в том, что касается моей профессии, у меня, так сказать, «все дома». Я спрашиваю вас, мсье ван Олдин, были бы вы рады или опечалены, если бы то, что я предположил, оказалось правдой?
Последовала недоуменная пауза.
– Естественно, я был бы рад, – ответил наконец миллионер. – Это всего лишь предположение или оно подкреплено какими-нибудь фактами?
Пуаро посмотрел в потолок.
– Есть некоторый шанс, – спокойно произнес он, – что убийца все-таки граф де ля Рош. Во всяком случае, мне удалось опровергнуть его алиби.
– Каким образом?
Пуаро скромно пожал плечами:
– У меня свои методы. Немного ума, немного такта – и дело сделано.
– Но ведь рубины, которые были у графа, оказались фальшивыми, – напомнил ван Олдин.
– Да. И если граф совершил убийство, то только ради рубинов. Но вы не учитываете один момент, мсье ван Олдин. Кто-то мог похитить рубины раньше графа.
– Вы действительно верите в эту чушь? – осведомился миллионер.
– Доказательств у меня нет, – ответил Пуаро. – Пока это только теория, но ее стоит расследовать. Вы должны поехать со мной на юг Франции, чтобы разобраться во всем на месте.
– Вы в самом деле считаете, что это необходимо? Я имею в виду мою поездку.
– Думаю, вы желаете того же, что и я. – В голосе Пуаро прозвучали нотки упрека, которые не остались не замеченными собеседником.
– Да-да, конечно, – кивнул ван Олдин. – Когда вы намерены выехать, мсье Пуаро?
– Вы сейчас очень заняты, сэр, – напомнил Найтон.
Но миллионер отмахнулся от возражений – он уже принял решение.
– Это дело важнее всех прочих. Хорошо, мсье Пуаро, пусть будет завтра. Каким поездом?
– Думаю, мы поедем «Голубым поездом», – ответил детектив и улыбнулся.
Глава 34
Снова «Голубой поезд»
«Поезд миллионеров», как его иногда называли, осуществил поворот на рискованной скорости. Ван Олдин, Найтон и Пуаро сидели молча. Найтон с миллионером занимали два смежных купе, как Рут Кеттеринг и ее горничная во время рокового путешествия. Купе Пуаро находилось дальше по коридору.
Путешествие было нелегким для ван Олдина, пробуждая в нем мучительные воспоминания. Пуаро и Найтон иногда тихо обменивались фразами, не желая его беспокоить.
Когда поезд наконец завершил медленный объезд по окружной дороге и прибыл на Лионский вокзал, Пуаро внезапно развил бурную деятельность. Ван Олдин понимал, что одной из целей путешествия поездом была попытка реконструировать преступление. Детектив сам играл все роли. Он по очереди был то горничной, поспешно закрывшейся в своем купе, то миссис Кеттеринг, с удивлением и беспокойством узнавшей своего мужа, то Дереком Кеттерингом, обнаружившим, что его жена едет тем же поездом. Пуаро проверял различные возможности – например, как лучше спрятаться во втором купе.
Внезапно он схватил ван Олдина за руку, словно ему в голову пришла какая-то идея.
– Mon Dieu, об этом я не подумал! Мы должны прервать наше путешествие в Париже. Давайте побыстрее сойдем с поезда.
Схватив чемоданы, он поспешил по коридору. Ошеломленные, ван Олдин и Найтон послушно последовали за ним. Мнение миллионера о талантах Пуаро снова начало меняться в худшую сторону. У выхода с перрона их остановили. Билеты остались у проводника, о чем они позабыли.
Пуаро пустился в сбивчивые объяснения, но они не произвели никакого впечатления на бесстрастного чиновника.
– Давайте покончим с этим, – прервал ван Олдин. – Как я понимаю, вы спешите, мсье Пуаро. Ради бога, оплатим проезд до Кале и займемся тем, что у вас на уме.
Но красноречие Пуаро внезапно иссякло, и он словно окаменел. Рука, взметнувшаяся кверху выразительным жестом, застыла в воздухе, как парализованная.
– Я был глупцом, – просто сказал он. – Ma foi, теперь я все чаще теряю голову. Давайте вернемся и спокойно продолжим наше путешествие. Если нам повезет, мы не опоздаем на поезд.
Они успели как раз вовремя. Поезд тронулся, когда Найтон последним из троих вскочил в вагон вместе с чемоданом.
Проводник с упреками помог им отнести багаж назад в купе. Ван Олдин молчал, но был явно рассержен странным поведением детектива.
– Сумасбродная затея, – заметил он, оставшись на пару минут наедине с Найтоном. – Этот человек утратил хватку. До сих пор он вел себя разумно, а теперь мечется туда-сюда, словно испуганный кролик. Ничего хорошего из этого не выйдет.
Вернувшись, Пуаро рассыпался в извинениях и выглядел настолько пристыженным, что любые резкие слова казались излишними. Ван Олдин молча кивнул, воздержавшись от едких замечаний.
Они пообедали в вагоне-ресторане, после чего Пуаро предложил удивленным спутникам собраться в купе ван Олдина.
Миллионер с любопытством посмотрел на него:
– Вы что-то скрываете от нас, мсье?
– Я? – Пуаро широко открыл глаза. – Что за мысль!
Ван Олдин промолчал, но он не был удовлетворен.
Проводнику сказали, что постели стелить не нужно. Удивление, которое он мог почувствовать, свели на нет щедрые чаевые, которые дал ему ван Олдин. Трое мужчин сидели молча. Детектив нервно ерзал.
– Майор Найтон, – обратился он к секретарю, – дверь вашего купе заперта? Я имею в виду дверь в коридор.
– Да, я сам только что ее запер.
– Вы уверены? – настаивал Пуаро.
– Если хотите, я схожу проверить, – улыбнулся Найтон.
– Нет-нет, не беспокойтесь. Я посмотрю сам. – Пуаро прошел в смежное купе и вернулся через несколько секунд. – Все, как вы сказали. Простите суетливого старика. – Он закрыл дверь между купе и снова занял место в правом углу.
Часы текли один за другим. Трое мужчин подремывали, просыпаясь, когда вагон трясло. Возможно, еще никогда пассажиры, уплатившие за спальные места в роскошном поезде, не отказывались пользоваться дорогостоящими удобствами. Время от времени Пуаро посматривал на часы, кивал и снова начинал клевать носом. Один раз он поднялся с полки, открыл дверь в соседнее купе, заглянул туда и вернулся, покачав головой.
– В чем дело? – шепнул Найтон. – Вы ожидаете, что что-то произойдет?
– У меня разыгрались нервы, – признался Пуаро. – Я как кошка на раскаленной крыше. Каждый звук заставляет меня подпрыгивать.
Найтон зевнул.
– Самое неудобное путешествие из всех, в каких мне приходилось бывать, – пробормотал он. – Полагаю, вы знаете, что делаете, мсье Пуаро.
Секретарь и ван Олдин дремали, когда детектив, взглянув на часы в четырнадцатый раз, наклонился и постучал по плечу миллионера.
– Э? В чем дело?
– Через пять-десять минут, мсье, мы прибудем в Лион.
– Боже мой! – Лицо ван Олдина в тусклом свете казалось бледным и изможденным. – Должно быть, как раз в это время убили бедняжку Рут.
Он сидел, глядя перед собой. Его губы слегка дрогнули при воспоминании об ужасной трагедии.
Тормоза заскрипели, поезд замедлил ход и остановился. Миллионер опустил окно и выглянул наружу.
– Если ваша новая теория верна и убийцей был не Дерек, то именно здесь этот мужчина покинул поезд?
К его удивлению, Пуаро покачал головой.
– Нет, – задумчиво отозвался он. – Никакой мужчина не покидал поезда, но я думаю, это могла сделать женщина.
Найтон с шумом втянул в себя воздух.
– Женщина? – резко переспросил ван Олдин.
– Да, женщина, – кивнув, сказал Пуаро. – Возможно, вы не помните, мсье ван Олдин, но мисс Грей в своих показаниях упоминала, что какой-то паренек в пальто и фуражке спустился на платформу – очевидно, прогуляться. Я думаю, этот паренек в действительности был женщиной.
– Но кто же это?
На лице миллионера отразилось сомнение, однако детектив ответил серьезно и уверенно:
– Ее имя – вернее, имя, под которым она была известна много лет, – Китти Кидд, но вы, мсье ван Олдин, знали ее как Эйду Мейсон.
Найтон вскочил на ноги.
– Что?! – воскликнул он.
Пуаро повернулся к нему:
– Пока я не забыл… – Он вынул что-то из кармана и протянул секретарю: – Позвольте предложить вам сигарету из вашего же портсигара. С вашей стороны было неосторожностью уронить его, когда вы сели в поезд на окружной дороге в Париже.
Найтон застыл, молча уставившись на него. Внезапно он резко дернулся, но Пуаро предупреждающе поднял руку.
– Нет-нет, не двигайтесь, – вкрадчиво произнес он. – Дверь в соседнее купе открыта, и с этого момента вы находитесь под прицелом. Я отпер дверь в коридор, когда мы выехали из Парижа, и наши друзья из полиции заняли места в смежном купе. Надеюсь, вы знаете, что французская полиция давно разыскивает вас, майор Найтон. Или лучше называть вас мсье Маркиз?