Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Приключения » Исторические приключения » На родине предков - Джек Хиггинс

На родине предков - Джек Хиггинс

Читать онлайн На родине предков - Джек Хиггинс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 51
Перейти на страницу:

– Возможно, у него будут какие-нибудь известия для нас. – Он повернулся к Дэннису: – Ты поезжай с полковником в Клермонт. После того как он переговорит с этим гонцом, ты сможешь вернуться с известиями, если они появятся.

Дэннис повернулся, не проронив ни слова, и вышел на улицу седлать свою лошадь, а Клей поднялся на ноги.

– У меня такое чувство, что обстановка накаляется, – сказал он. – В течение следующих нескольких часов мы увидим большие перемены в Драморе, хотя в какую сторону, я не берусь судить. Я бы предложил себя в качестве поручителя. Я вполне мог бы себе это позволить, но сдается мне, что здесь имеет место какой-то сговор между молодым Фитцгиббоном и Гамильтоном.

Шон Роган, похоже, уже пришел в себя и сдержанно кивнул:

– Мы все в руках Господних, полковник, но одно бесспорно. Я прожил здесь всю свою жизнь. Чтобы ни случилось, я собираюсь умереть здесь.

Клей какое-то время вглядывался в эти спокойные глаза, а потом повернулся и вышел из комнаты.

Они с Дэннисом быстро въехали наверх лощины и галопом помчались по вересковой пустоши, остановившись лишь для того, что объяснить суть происходящего Мартину.

Внизу между деревьями над рекой плыла лента белого тумана, и в воздухе внезапно повеяло прохладой. Клей ехал молча, погруженный в свои мысли, задаваясь вопросом – удалось ли Джоанне разузнать что-нибудь еще о планах своего дяди. Он думал о ней, такой одинокой в огромном доме, о том, что ей не к кому обратиться, и чувство невыразимой нежности охватило его. Он пустил Пегин неторопливым шагом, когда они проехали по узкой тропе между деревьями и оказались на опушке.

Питер Берк сидел на своей лошади, поджидая их. Одет он был безукоризненно, в великолепную суконную куртку для верховой езды, а его сапога были начищены до блеска. Он поднес кнутовище к полям шляпы и мрачно проговорил:

– Доброе утро, полковник Фитцджеральд.

Рука Клея скользнула в карман куртки за кольтом, но с полдюжины людей выехало из-за деревьев на поляну с дробовиками наготове.

С одной стороны физиономия Берка до сих пор была синей и распухшей после драки, его глаза злобно засверкали, когда он пустил лошадь вперед и протянул руку:

– Будьте любезны, полковник, дайте мне свой пистолет.

Клей протянул пистолет, а у него за спиной выругался Дэннис, когда один из людей выхватил у него дробовик. На какой-то момент воцарилось молчание. Клей обвел взглядом окружавшие его враждебные лица и спокойно проговорил:

– И что теперь?

Берк придвинулся ближе и, не проронив ни слова, принялся обыскивать его карманы. Довольно скоро он нашел письмо Джоанны. Клей сидел неподвижно, и гнев закипал в нем, пока темные глаза Берка бегали по странице. Закончив, тот аккуратно сложил письмо и без всяких комментариев положил в свой внутренний карман.

– А теперь мы поедем в Драмор-Хаус, полковник. Сэр Джордж желает переговорить с вами. Я бы очень не советовал вам пытаться сбежать. Лично мне доставило бы огромное удовольствие видеть, как вас обоих выбьют из седел, уж поверьте.

Дэннис хотел было огрызнуться, но Клей быстро наклонился вперед и положил ладонь на руку парня:

– Делай, что он говорит. Наша очередь придет позднее. – Кто-то захихикал, а он, не обращая внимания, погнал Пегин по тропе впереди всех.

Они пересекли вересковую пустошь на задворках Клермонта и, обогнув деревню, въехали в Драмор-Хаус через сад. Клей и Дэннис спешились, их втолкнули в дверь, прогнали по мощенному плитняком коридору и в конце концов остановили у двери оранжереи.

Вошел Берк, и все стали ждать. Через некоторое время Берк снова вышел и провел их через холл в длинную комнату с французскими окнами, в которой в свое время давали прием.

Один из людей закрыл дверь, а другой вытолкнул Дэнниса на середину комнаты. Берк небрежно бросил через плечо:

– Присмотрите за полковником.

Когда он двинулся на парня, люди сомкнулись вокруг Клея.

Дэннис стал белым как мел, и стало видно, как он молод. Наблюдая за ним, Клей вспомнил о том первом дне на Голуэй-роуд, о напористости и браваде, которые улетучились так быстро, когда юноша столкнулся с суровыми реалиями насилия.

Берк спокойно проговорил:

– Я хочу знать, где прячется твой брат.

Дэннис облизал губы, и Клей сказал спокойно и отчетливо, вспарывая своими словами тишину:

– Помни свое имя и свой народ, парень.

Дэннис выпрямился во весь рост, раздувая ноздри, на его лице появилось новое выражение.

– Да, черт возьми, я Роган, но в первую очередь я ирландец, и я не предам своих, как это сделал ты, подонок.

Берк ударил его в живот, а когда парень скорчился, железный кулак обрушился на его челюсть, отбрасывая его назад.

Дэннис застонал и попытался подняться. Медленно и мучительно он привстал на одно колено, с разбитых губ капала кровь. Управляющий одной рукой с легкостью поставил его на ноги.

– Ну что – получше стало с памятью? – спросил он спокойно.

Дэннис, казалось, пытался что-то выговорить. Его губы зашевелились, на них появилось какое-то подобие ухмылки, а потом он плюнул Берку в лицо. Управляющий одним ударом сбил парня с ног и занес сапог для удара. Клей нырнул под чью-то руку, и, бросившись вперед, схватил Берка за плечо и отшвырнул в другой конец комнаты. Люди позади взревели от ярости, но, когда они стали угрожающе надвигаться на Клея, дверь открылась и вошел сэр Джордж.

Он спокойно обвел взглядом место событий и, не обращая внимания на Клея, прошелся по комнате и оглядел Дэнниса.

– Что он тебе сказал? – спросил он Берка.

Управляющий носовым платком вытер кровь и слюну со своего лица и покачал головой:

– Я только начал, но он – упрямец.

Сэр Джордж кивнул:

– Есть более верные способы. Пусть два человека отведут его наверх. Приведите его в порядок и позаботьтесь о том, чтобы он был в сознании, когда мне понадобится.

Берк отдал необходимые распоряжения, и Дэнниса вывели из комнаты. Когда дверь закрылась, сэр Джордж обернулся и некоторое время холодно разглядывал Клея, а затем медленно, не спеша подошел и ударил его по лицу.

– Вы выставили меня дураком, полковник, но теперь настала моя очередь посмеяться.

Он щелкнул пальцами, и один из людей вышел. Потом вернулся со свертком, который передал Берку. Берк медленно развязал сверток и бросил на пол к ногам Клея по очереди его старую фетровую армейскую шляпу, черный шарф и шинель кавалерии конфедератов.

Берк сказал:

– Тот факт, что вчера Кевина Рогана вызволили, после того как вы наведались к Роганам на ферму, заставил меня призадуматься, полковник. И как же я раньше не догадался! Несколько людей описывали, как лунный свет играл на медном корпусе кольта капитана Свинга, а ведь у флотского кольта корпус сделан не из меди.

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 51
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу На родине предков - Джек Хиггинс.
Комментарии