Ученик пирата (ЛП) - Брайсленд В.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы — пираты! — громко закричали Артуро. Во второй раз к ним присоединились Чудо-ребенок, Инжиния и остальная труппа. — Мы — пираты! — на третьем крике вопили и многие другие. Ник смотрел только на Дарси. Ее заплаканное лицо сияло, пока она смотрела снизу. — Мы — пираты! — они снова и снова скандировали два слова как можно громче, даже те, кто не говорил на языке. Они ценили эмоции. — Мы — пираты! Мы — пираты!
— Помощник Максл, — закричал Ник, звеня в колокол, отправляя экипаж на их места. — Разворачивай корабль.
О той ночи рассказывали многое, запутались даже те, кто там были. Историки пытались разобрать истории моряков, видевших бой — истории рассказывали в тавернах за элем — и приходили к разным выводам. Некоторые говорили, что «Глупость Маартена» устремилась к кораблям, горящие на окраине Казы Буночио, спасали тех, кто был в воде, а потом повернул на восток, чтобы прогнать врагов из южного порта. Другие говорили о капитане галеона с сияющим мечом и жаждой мести, который напал на куттеры пиратов с поразительной точностью и отправил их в водную могилу. Некоторые говорили, что галеон от Казы Буночио отправился к Казе Портелло, разбивая пиратские корабли на щепки. Говорили, что галеон обогнул город от инсулы Кающихся Лены на востоке до инсулы Детей Муро на западе, остановившись под аплодисменты толпы.
На самом деле было так.
Многие беженцы тонули в водах Лазурного моря вокруг Кассафорте. Некоторые выпрыгнули из горящих военных кораблей, но еще больше пытались забрать свои рыбацкие и торговые корабли подальше от огня, но их накрыло волнами. Их было сложно спасти, не останавливаясь, и было еще сложнее бросить. Коломбо предложили спустить невод с левого борта. По периметру были привязаны мешки с воздухом, которые позволяли сети плыть, и сильные пловцы могли выброситься на сеть, держаться и, несмотря на скорость корабля, забраться на палубу. Дарси, синьора и Пульчинелла помогали жертвам. Многие злились на напавших и были умелыми моряками, так что начинали править парусами и носить то, что приказывал Максл, из трюма. Те, у кого не было опыта, помогали другим выжившим выбраться, и людей на палубе становилось все больше.
Верно, что галеон уничтожил многие корабли пиратов одним ударом, хотя это было удачей или феноменом. Ник не мог точно сказать. Четыре небольших судна собрались вместе на юге от Казы Буночио, чтобы обменяться горючим веществом и тряпками для своего оружия. Они не увидели почерневший галеон, движущийся к ним, не услышали вопль капитана, когда он крикнул поднять невод и расправить паруса. Ник крутил штурвал, разворачивая резко галеон. Он доверял инстинктам и пению корабля под его ногами.
Люди в кораблях поздно поняли, что происходило.
— Лирия! Лирия! — слышал их крики Ник, может, они предупреждали друг друга. «Глупость Маартена» врезалась носом в собравшиеся корабли, разбивая три как спички. Четвертый смог избежать столкновения, но в панике капитан не смог уплыть полностью от галеона. Широкий ют ударил по небольшому судну, и все десять пиратов улетели за борт в бушующее море, не поцарапавшись.
Экипаж радовался маневру, но выжившие на борту стали задавать вопросы: кем был смелый капитан в странном наряде? Откуда они прибыли? Когда они узнали от экипажа о Дрейке из Кассафорте, защищающем город, их уважение возросло.
Галеон не был всюду той ночью, хоть капитан и хотел, чтобы так было. Он проплыл от Буночио на восток, собирая выживших возле южных портов, а потом миновал Казу Диветри. Одинокий пиратский куттер приблизился к причалу Диветри у низшей части острова. Ник с высоты видел, что пираты на борту корабля подожгли две бутылки и собирались бросить их на доски пирса. Но внезапное появление «Глупости Маартена» привлекло внимание одного из них. Он указал и закричал что-то изо всех сил, и Ник узнал снова то слово:
— Лирия!
Рев неодобрения выживших застал пиратов врасплох. Некоторые из тех, кого спасли Дарси и Джакопо из воды минуты назад, прыгнули с корабля на пиратские куттеры. Пираты не привыкли, что на них нападали, когда они всегда нападали, и запаниковали. Некоторые прыгали, два держали смертельные орудия и бросили их изо всех сил. Два шара огня полетели в ночи к галеону. Один попал по нижней палубе и разбился. Горючее вещество тут же вспыхнуло, огонь поднялся в воздух. Женщина, прижимая ребенка к груди, побежала с визгом, она была близко к взрыву. Другая бутылка взорвалась возле бизань-мачты, и огонь чуть не поджарил щеки Ника. Один из пиратов радостно завопил. Но крик оборвался, когда выживший крупный рыбак, потерявший возможность зарабатывать в эту ночь, ударил его по лицу.
Огонь в двух местах разгорался. Экипаж галеона был готов. Максл до этого приказал некоторым выжившим принести несколько тяжелых мешков песка, который использовался в глубинах корабля как балласт. Он дал им лопаты. Где появлялся огонь, выжившие сыпали песок. Чудо-ребенок направляла их. Когда пламя у бизань-мачты погасили за секунды, она на канате полетела к перилам шканцев, сделала сальто над палубой, вскочила на ноги и схватила свободную лопату. Она закончила тушить второй пожар сама.
Ник следил за пиратами, галеон приближался. Он знал, какой кричал приказы, и все его слушались. Он указал на мужчину в воде, узнав его по повязке на глазу.
— Приведите мне этого, — сказал он выжившим в воде. Они тут же поплыли к мужчине и подавили его. Через пару минут его без сознания доставили и заперли в трюме. — Я всегда знал, что повязка на глазу — плохая идея, — буркнул Ник под нос. Он отдал приказы людям в воде охранять причалы Диветри и не пускать пиратов в город. Промокшие пираты предпочли встретить гнев моря, чем злую толпу. Они уплыли в ночь.
Галеон повторил схожее у причалов Казы Портелло, а потом помешал двум куттерам высадить экипаж на камни Казы Кассамаги. Когда «Глупость Маартена» снова сменила курс и поплыла к южному причалу города, пираты отступали. От одного вида галеона куттеры устремились прочь. Они пропали тихо, как прибыли, в западном море. Но пираты успели нанести ущерб. Ник ничего не мог поделать с пожарами на военных кораблях вокруг города, как и с пострадавшим южным портом.
Галеон остановился у причала Пиратимаре, доставив не меньше четверых недовольных и мокрых капитанов пиратов. Разнеслась весть, как тушить эти смертельные орудия, и Ник всюду видел насыпи песка. Слуги и аристократы стояли над ними с лопатами. Те, у кого были головные уборы, махали ими, когда Ник приказал опустить якорь.
Смятение после той ночи сделало для Ника все размытым. Он понял, что сделал то, что задумал. Но он не был рад, а хотел убедиться, что его экипаж был в порядке, особенно Дарси. Он нашел ее мокрой от помощи выжившим. Ее длинные волосы были в песке. Но она была целой, ее глаза просияли при виде него. Это стоило риска. И Артуро с остальной труппой были целыми и сияли, словно их шесть раз вызвали на бис.
Люди Макаки громко радовались, как и все на берегу, когда экипаж и выжившие понесли Ника по трапу, который поспешили установить люди Пиратимаре. Там собрались, казалось, все жители Кассафорте. При виде Ника и его экипажа на суше, все радостно завопили. Ник замечал, что некоторые выжившие указывали на него. Рев оглушал его.
— Это все для тебя, парень, — сообщил синьор Артуро. Он повернулся, чтобы найти в толпе актера, но вокруг были только незнакомые лица. Нет, там был Максл, его синее лицо Ник сразу узнал. Дарси пробивалась к Нику, ошеломленная от близости людей и шума. Они взялись за руки, растерялись сильнее, чем на далеком берегу острова.
Последовали несколько минут смятения и шума. Ник мог только смотреть на количество людей, все стекающихся к казе, чтобы посмотреть на корабль, прогнавший обидчиков. Он ощущал себя не как герой, а как главное развлечение на выступлении уродов. «Посмотрите на пирата! — было бы на брошюрах. — Посмотрите на синеликого мужчину и толстую даму! Бросьте лундри девушке в мужской одежде!». Не такое он представил бы, думая об этой ночи. Он и Дарси посмотрели друг на друга большими глазами и крепче взялись за руки.