Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Наложница огня и льда (СИ) - Кириллова Наталья Юрьевна

Наложница огня и льда (СИ) - Кириллова Наталья Юрьевна

Читать онлайн Наложница огня и льда (СИ) - Кириллова Наталья Юрьевна

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 107
Перейти на страницу:

Однако я искала и не находила логичного объяснения, почему порой мы оба ведем себя словно пара юная, влюбленная, стесняющаяся неловких проявлений первых своих чувств, но тянущаяся друг к другу со всем пылом безрассудной молодости. Почему продолжаем в салоне украдкой поглядывать друг на друга и отворачиваемся торопливо, встретившись случайно глазами. Почему вчера Нордан сделал мне подарок. Почему по мере приближения вечера я все чаще думаю о Дрэйке, о том, что не сказала ему о встрече с Валерией, что он будет беспокоиться.

Или он опять отправится к своей… своей любовнице?

Автомобиль свернул на дорогу поуже, обрамленную деревьями.

— Как вы ухитрились договориться о свидании? — нарушил вдруг Нордан молчание.

Ответила девушка не сразу, неохотно:

— Кое-кто из друзей Эдуарда был на балу в честь моих именин. Через них мы обмениваемся записками. После папиного запрета Эдуард не раз предлагал встретиться на каком-нибудь менее… официальном приеме, но раньше мне не предоставлялась возможность ускользнуть.

— Насколько мне известно, сынок Ройстона практически не вылезает с этих… неофициальных приемов. И не только с них.

— Потому что папа не просто запретил нам встречаться. Он вообще запретил Эдуарду появляться во дворце, мотивировав свое решение тем, что герцог в последнее время слишком уж резко высказывается в адрес возможных союзов с другими странами, а плоды всегда рядом с материнским древом падают.

— Какая-то огненная река в подземном мире потухла? — усмехнулся мужчина. — Октавиан разнообразия ради решил предложить союз, а не задавить сразу военной мощью?

— Не знаю. — Валерия передернула раздраженно плечами. — Я всякий раз обещаю, что найду способ сбежать, и всякий раз ничего не выходит.

— И, разумеется, у Эдуарда кишка тонка поступить как честному молодому человеку и попросить руки вроде как любимой девушки.

— Хоть вы и не бываете толком при дворе, но неужели вы настолько плохо знаете моего папу, чтобы предположить, будто он ответит согласием?

— Не ответит. Я бы тоже не ответил согласием на его месте. Но парень хотя бы заслужил в моих глазах немного уважения за попытку.

— И получил бы ссылку под благовидным предлогом на пару-тройку лет в какую-нибудь глушь и, когда мы увиделись бы вновь, я наверняка уже была бы замужем, а то и с ребенком. Зачем я вообще спорю с куском льда в человеческом обличье? Все равно вы ничего не понимаете. Никто из вашего братства не понимает. Вас ничто не интересует, кроме ваших теневых игр за спинами правителей, и ничто не заботит, кроме личной выгоды. — Валерия поджала губы, отвернулась обратно к окну воплощением собственной правоты, непоколебимой, единственно верной.

— Вот и я удивляюсь, о чем я рассуждаю с безголовой малолеткой в костюме… феи?

Я ожидала продолжения пустой пикировки, но у девушки хватило сообразительности и такта промолчать, проигнорировать провокационное замечание.

Несколько поворотов петляющей дороги и моему взору открылся сам дом. Двухэтажный, каменный, с массивной башней, он больше походил на небольшой замок. Стены, местами увитые темной вязью плюща. Высокие окна, укрывшиеся в кружеве листвы. Просторный двор, заполненный автомобилями.

Едва Нордан остановил экипаж в дальней части двора — перед парадным входом места нет, автомобили теснились черной массой с вкраплением белых и красных пятен, — как Валерия первой покинула салон. Распустила волосы, достала из кармана жакета помаду, накрасила губы перед маленьким боковым зеркалом на автомобиле. И сняла жакет, бросив его на заднее сиденье к остальной одежде.

Я рассмотрела наконец наряд девушки. Мне казалось, что костюм феи должен выглядеть несколько иначе.

Платьице, коротенькое, ярко-розовое. Под полупрозрачным кружевом две полоски более плотной ткани, узкая на груди и пошире — юбочкой вокруг бедер. Ни крыльев, ни чего-либо, их заменяющего.

— Разве это фея? — удивилась я.

— Фея. — Валерия надела серебряную полумаску, взяла палочку с аляповатой звездочкой-навершием и разноцветными ленточками. — Фея Лолиэль из комиксов о приключениях нескольких фей-подруг. Хотя в Феоссии эти комиксы, наверное, не издаются.

Я и Нордан вышли из автомобиля. Куртку снимать я не стала. К вечеру в воздухе разлилась прохлада, пробираясь под одежду, заставляя зябко ежиться, плотнее закутываться в теплую черную кожу, пахнущую туманом.

— Не простудишься, наследница? — спросил Нордан любезно.

— Нет. Вовсе и не холодно, — во взгляде, в каждом слове девушки вызов, упрямый, непримиримый.

— Как знаешь. Простой инструктаж для фей. Что бы ты там ни делала со своим обожаемым Эдуардом, держись так, чтобы я тебя видел. Не уходи ни с ним, ни вообще с кем-либо в другие помещения, не оставайся ни с кем наедине. Потребуется в дамскую комнату — подойдешь к нам. Возникнет любая сомнительная ситуация — кричи, погромче и не стесняясь. — Мужчина надел черную полумаску, повернул перстень символом братства вниз. — На нас откровенно не таращишься, на вопрос, как ускользнула, говори почти правду — сбежала с конной прогулки в компании своей новой фрейлины. И упаси тебя Кара проболтаться, кто еще с тобой. Выпорю лично. Уяснила?

— Вы все одинаковы, что вы, что лорд Дрэйк, что остальные. Правила, правила, предосторожности, мнимые опасности…

— Я не люблю повторять дважды, наследница, — перебил Нордан спокойно, но я слышу в ровном голосе предостережение. Пока лишь предостережение. — То, что я решил тебя отвезти, еще не означает, что мне можно приказывать, как твоей любимой псинке. Не нравится — мы уезжаем, а ты остаешься, и пусть тебя домой транспортирует хоть Эдуард, хоть кто, но не забывай, что бесплатно в этом мире ничего не делается. И поверь, совесть меня мучить не будет, независимо от того, оттрахает тебя здесь один человек или целая компания. На сей раз уяснила?

Меня будет. И уехать, бросив в этом странном месте Валерию, я не смогу. Но я молчу.

Девушка побледнела, однако ничего не сказала. Только кивнула медленно, словно через силу. Я надела синюю маску, и мы направились к парадному входу.

Одна из массивных створок открылась по первому удару старой колотушки. Отворивший дверь лакей почтительно склонился, пропуская нас. Второй жестом пригласил следовать за ним.

Действительно странное место. Лакеи в старомодных черных ливреях, черных полумасках и белых париках. Нас провели через холл, просторный настолько, что, кажется, здесь можно устроить дополнительный бальный зал, затем по длинной широкой галерее, одна стена которой увешана большими картинами в позолоченных рамах, а другая выходила окнами на палисадник, полный пурпурных мальв. В противоположном конце галереи двустворчатая дверь, пара слуг, столь же молчаливых, подобных теням, распахнула перед нами обе ее половинки. Нет, здесь не было, как в клубе, специальной магии, но все же меня не покидало ощущение, что, переступив порог, мы окунулись в иной мир, замкнутый в стенах огромного зала.

Музыка куда более громкая, нежели в клубе. Рассеянный свет, создающий полумрак плотнее, гуще, чем собирался сейчас за пределами дома. Столики вдоль драпированных черной и темно-синей тканью стен, интимный сумрак альковов. Люди, приглашенные и бесшумные лакеи-тени с подносами с напитками. Причудливые костюмы, откровенные платья, парики, сливающиеся в фантасмагорическую карусель. Маски, скрывающие лица, позволяющие притвориться кем-то другим. Танцы, диковатая, экзотическая смесь клубных и светских. Запахи духов, сигарет, разгоряченных человеческих тел.

— А говорила, оргии здесь больше не устраиваются, — громко, перекрывая музыку, обратился Нордан к Валерии. — Как по мне, так за последние полвека ничего не изменилось. Наверняка и кровь по укромным уголкам пускают каким-нибудь счастливчикам.

Девушка обернулась к сопровождавшему нас лакею, произнесла что-то едва слышно. Лакей кивнул и растворился среди гостей. Нордан взял вдруг меня за руку, жестом указал Валерии на один из ближайших свободных столиков. Мы прошли к нему, расселились. Девушка вертела головой, я видела, как сжимались в волнении пальчики на тонкой посеребренной палочке. Неожиданно Валерия улыбнулась, ярко, счастливо, безмятежно. Встала, бросилась навстречу высокому молодому человеку в черном костюме с плащом, обняла.

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 107
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Наложница огня и льда (СИ) - Кириллова Наталья Юрьевна.
Комментарии