Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Монах - последний зиндзя - Роберт Ши

Монах - последний зиндзя - Роберт Ши

Читать онлайн Монах - последний зиндзя - Роберт Ши

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 145
Перейти на страницу:

- Возможно, тебе суждено более высокое предназначение, - сказал Хидейори. - Сталь для изготовления лучших мечей закаляется десять тысяч раз!

- У меня нет желания служить высшей цели. Если я не могу умереть, дайте мне уйти в монастырь. Мой отец пригрозил, что отдаст меня в монастырь, в то утро, когда я ушла из Камакуры в Хэйан Кё, чтобы выйти замуж. Если бы только он сделал это!

- Монастырь - не место для такой умной и прекрасной женщины, как ты. Если хочешь избавиться от скорби - вернись к работе. Выполняй свой долг по отношению к своей семье, Священным Островам, богам.

Танико обхватила себя руками и стиснула зубы, изо всех сил пытаясь сдержаться.

- Твой сын, Такаши-но Ацуи, покинул этот мир, - спокойно сказал Хидейори. - Ты должна принять это и продолжать жизнь.

Полное имя Ацуи, которое Танико никогда не произносила вслух, звучало странно из уст главы клана Муратомо. Он вернул ее к реальности того, что случилось. Ацуи мёртв. Убит каким-то самураем Муратомо. Она больше не могла сдерживать рыданий. Долгий крик вырвался из недр ее тела, и она разрыдалась. Она дважды поклонилась мечу и флейте, сжавшись от горя. Хидейори сидел молча, отвернувшись.

Наконец ее боль утихла, и она смогла говорить:

- Извините меня.

- Не за что извинять. Ты сильно страдаешь.

Танико вспомнила ужасные времена в Хэйан Кё, когда никто не позаботился о том, чтобы сказать ей, что Кийоси мёртв, пока секретарь Согамори не проговорился об этом.

- Я очень признательна вам, господин Хидейори, - сказала она сухо. Вы не обязаны были мне говорить о смерти одного из ваших врагов. Вы не обязаны тратить столько драгоценного времени на то, чтобы облегчить мое горе. Я перед вами в долгу за то, что вы взяли это на себя.

- Эта задача могла бы оказаться более сложной, - сказал Хидейори, не глядя на нее. - Я признателен, что ты не стала спрашивать меня о том, как он умер.

- Что вы имеете в виду?

Хидейори находился в замешательстве.

- Я ничего не имею в виду.

- Вы мне не всё рассказали!

- Нет, нет! Мне уже больше нечего сказать!

- Я хочу знать всё, Хидейори-сан! Не скрывайте самую ужасную правду, чтобы я потом не оказалась в неведении. Позвольте мне выстрадать сейчас все, что положено.

- Пожалуйста, Танико-сан, не спрашивайте меня больше. Вы пожалеете об этом.

- Он умер обесчещенным? Может быть, он показал себя трусом?

- Нет, не это, Танико. Неужели вы хотите, чтобы я сказал вам?

- Пожалуйста, говорите!

Хидейори вздохнул.

- Этот меч и флейту прислал мне с поля боя мой сводный брат, Юкио. Это он убил вашего сына.

Танико закусила губу:

- Нет!

Не Юкио, этого не может быть! Только не лучший друг Дзебу! Не смеющийся спутник, который помог ей вернуться из Китая на Священные Острова. Она почувствовала, как будто падает в пропасть без просвета и дна.

- Ацуи был взят в плен во время битвы при Итиноте монахом-зиндзя, гигантом Дзебу, который путешествовал с Юкио. Зиндзя привел Ацуи к Юкио. Когда последний узнал, что Ацуи был внуком Согамори, то сразу же отрубил голову беспомощному юноше.

- Внук Согамори? Но Юкио и Дзебу знали, что Ацуи - мой сын! - Танико почувствовала, как похолодело всё её существо.

- Очевидно, это не могло повлиять на рассерженного Юкио, - сказал Хидейори. - Хорошо известно, что у него жестокий характер.

- Почтение Амиде Будде, - прошептала Танико, но Владыка Света находился далеко от ее беспросветной бездны.

- Было ли еще письмо? - спросила она после долгого молчания, в течение которого она пыталась преодолеть боль.

- Нет. Самурай, принесший меч и флейту, рассказал мне о смерти твоего сына.

- Если Юкио прислал эти вещи, то он, должно быть, сожалеет о том, что убил Ацуи.

- Он прислал их мне, потому что они входят в сокровищницу Такаши. Зная, что я не доверяю ему, он ищет способа, чтобы добиться моего расположения. Я чувствовал, что должен отдать их тебе.

- Пытался ли монах Дзебу остановить Юкио?

- Если и пытался, то я не слышал об этом.

- Я хотела бы поговорить с самураем, принесшим меч и флейту.

- Жаль, но он уже находится на обратном пути к армии Юкио.

Танико поднялась, прижав к груди меч и флейту.

- Извините меня, мой господин, но я должна просить у вас разрешения удалиться. Я должна побыть одна.

- Кваннон принесет вам успокоение, Танико-сан.

Зная, что все во дворце постоянно следят за выполнением приказов Хидейори, Танико решила поехать верхом на холмы. Там она последует за кармой, она убьёт себя. Конечно, она родится снова, чтобы вынести еще большие страдания, но в конце концов горькие воспоминания о её жизни, в которой ее жестоко предали те, кому она верила и кого любила, уйдут. Танико решила оставить прощальную запись в дневнике, но не было никого, кому бы она могла доверить его. Она подумала, что это само по себе подходящая причина для того, чтобы покинуть этот мир.

Вскоре ее лошадь уже бежала по той же дороге, по которой она и Дзебу проезжали двадцать два года назад во время их совместного путешествия. Дома Камакуры раскинулись по этим холмам, и ей потребовалось теперь гораздо больше времени, чтобы добраться до густого соснового леса. Тропинка привела её на площадку, с которой открылся вид на лес, город и океан. Окружающая ее темнота была испещрена крошечными огоньками: светлячками в деревьях, фонарями на улицах и в садах, раскинувшихся внизу, перекатывающейся фосфоресцирующей поверхностью океана, звездами над головой. Прелесть этой безлунной ночи проникла через стену ее горя. Танико решила подняться на вершину холма по лесистой тропинке. Там она сядет под сосной, сжимая Когарасу и "тонкую веточку" в руке. Она достала маленький кинжал, спрятанный под кимоно. Когда она почувствует, что готова - возможно, на восходе солнца, - то перережет себе горло, обагрив своей кровью эти последние вещи Ацуи, полученные ею.

Танико забеспокоилась, когда её лошадь приблизилась к вершине холма и она увидела, что на ней расположился маленький храм, чуть больше хижины, с соломенной крышей. Вход в маленькую постройку был обращен к востоку, храм скрывал свои огни от путешественника, приближающегося со стороны города. Танико никогда не слышала о том, чтобы на этом холме находился храм, но так как Камакура приобрел более важное значение в жизни страны, то леса, окружавшие город, были заполнены ямабуси, монахами-горцами. Возможно, она набрела на один из их храмов.

Произнеся "Почтение Амиде Будде" с искренней верой в душе, человек мог возродиться в Западном Раю Амиды, где есть возможность достичь нирваны. Танико большую часть своей жизни поминала Будду, но она не знала, были ли её молитвы достаточно чисты, чтобы освободить её от горя нового рождения на этой земле. Возможно, в этот последний визит в храм ей удастся получить милость божью и перенестись в рай Амиды.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 145
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Монах - последний зиндзя - Роберт Ши.
Комментарии