Для любви нет преград - Кэтти Уильямс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пока его не купил Грегори Уоллес, подумала Софи. Рыцарь в сверкающих доспехах, энергично принявшийся за благоустройство Эшдауна и ставший хозяином поместья.
Софи подъехала к дому с задней стороны.
Она слышала доносящиеся с фасада звуки проводившихся работ, но не увидела ни души. Тогда она слезла с велосипеда и пошла вдоль стены дома, по пути заглядывая в окна. Да, Кэтрин не преувеличила, когда сказала, что "Эшдаунский особняк" подвергается капитальному ремонту. А как же иначе, размышляла Софи, когда нынешний владелец дома богат, влиятелен и к тому же занимается строительным бизнесом. Стоит ему щелкнуть пальцами, и перед ним окажется целый отряд строителей и дизайнеров, готовых по его первому зову прервать все свои текущие дела и приняться за его проект, потакать его маленьким слабостям, потому что, откровенно говоря, он их хозяин. Он мог выглядеть воплощенным мистером Шармом, но Софи была слишком хорошо знакома с этим типом людей, чтобы представлять, что за привлекательной внешностью скрываются эгоизм и безжалостность. Он может быть душой компании, весело смеяться и шутить, но, едва закрыв за гостями двери, станет совсем другим человеком, у которого одна цель в жизни - подавлять близких ему людей, чтобы самому оставаться на вершине, во главе им же установленного порядка.
Софи скрестила руки, пытаясь спастись от холодного ветра, и заглянула в другую комнату, где умело и оперативно работали трое мужчин. Стены были оштукатурены, в углу сложены рулоны обоев. Софи попыталась разглядеть их расцветку, но это ей не удалось. Она подтянулась на руках, чтобы лучше рассмотреть, что делается в комнате, и вдруг услышала голос за спиной:
- Хорошо проводите время?
Это было так неожиданно, что Софи чуть не упала в кустарник. Она была уверена, что ее никто не видит. Грегори Уоллес стоял прямо перед ней и явно посмеивался.
- Что вы здесь делаете? - спросила взволнованно Софи, пойманная на месте преступления. Она подглядывала в чужие окна!
- Что я здесь делаю? - Казалось, он долго обдумывал вопрос, затем лицо его прояснилось, и он произнес, сопровождая свои слова вежливым поклоном:
- А да, я вспомнил! Я здесь живу.
Порыв ветра растрепал волосы Софи, и она раздраженно заправила прядь за ухо.
- Мне сказали, что вы уехали в Лондон.
- Ну и как, сплетням можно верить? - Он пристально смотрел на нее, пока она не покраснела. Тогда он спас ее от полного унижения, продолжив:
- На самом деле я должен был быть в Лондоне до завтрашнего дня, но я изменил свой график. Хотел сам проверить, как идут работы. - На нем был серый костюм, видневшийся из-под распахнутого пальто, которое, казалось, делало его еще выше и мощнее и оттого еще опаснее.
- Я прошу меня извинить за вторжение на вашу территорию, - чопорно произнесла Софи, оглядываясь в поисках велосипеда.
- Но вы живете по соседству...
- Нет.
- Значит, вам пришлось специально приехать сюда, чтобы посмотреть, что здесь делается?
- Верно. - Теперь, когда она не двигалась, стало еще холоднее.
- Я не заметил никакой машины поблизости.
- Я приехала на велосипеде. - Она кивнула на велосипед, брошенный в траве, и подавила желание вскочить на него и умчаться прочь от этого дома так быстро, как она сможет крутить педали.
- Очень холодно здесь. - Он наслаждался каждой минутой ее позора, горько подумала она. Ветер подул сильнее, качая голые ветви деревьев и прижимая кустарник к стене дома. - Почему бы вам не зайти внутрь? Так вы qlnfere удовлетворить свое любопытство.
- Я не так уж любопытна, спасибо!
- Да ради бога! В чем дело? У вас какие-то проблемы?
- Нет у меня никаких проблем. Сейчас слишком холодно, чтобы стоять здесь, доказывая это. Если вы позволите, я сяду на велосипед и...
- Да бросьте вы! - прервал он нетерпеливо. - Всем в Эшдауне интересно, что я здесь делаю. Не будьте лицемеркой, признайтесь, что вам это тоже интересно.
- Да что вы о себе воображаете? - возмутилась она.
- Я владелец этого места и тот, кто особенно нетерпим к упрямым женщинам, которые боятся сказать, что они думают.
Софи смотрела на него, лишившись дара речи, затем проговорила:
- Вы, может быть, привыкли обращаться так с женщинами, но позвольте мне сказать вам...
- О, ради бога. Это наша третья встреча, и я уже начинаю думать, что нет другой женщины на свете, которая могла бы приводить меня в бешенство с таким же успехом, как вы. Почему бы вам не уступить и не укрыться ненадолго от ветра, войдя внутрь? Вы будете в полной безопасности - в доме полно рабочих. - Он посмотрел на нее, и его взгляд убедил ее лучше слов, что, даже если дом будет пуст, он не покусится на ее честь.
Софи не видела причины сомневаться в его словах. Она знала, как она выглядит. На ее лице не было макияжа, прическа растрепалась. Впечатление усиливали длинная юбка, шерстяные колготы, ботинки на шнуровке почти до колен и два бесформенных свитера, из-под которых совсем неэротически выглядывала толстая, теплая фуфайка. Последний штрих к туалету добавляли перчатки без пальцев.
- Если это вас не затруднит, - сказала Софи, сознавая, что ее отказ будет выглядеть ребячеством.
- Если бы меня это затрудняло, - произнес он, слегка наклонившись к ней, - я бы не стал вас приглашать.
Софи пожала плечами и посмотрела на лужайки, раздумывая, есть ли у него какие-нибудь планы относительно них. Возможно, несколько фонтанов, статуи. Кто знает, какие вкусы у этого человека. Ей все же интересно было посмотреть, что стало с домом внутри. Она была в нем несколько раз и всегда расстраивалась из-за того, что прежде столь великолепный особняк пришел в такое плачевное состояние. А ведь Кэт отдала бы все за возможность побывать здесь, неожиданно подумала Софи с улыбкой.
Тем более в сопровождении самого Большого Человека.
- Вы улыбаетесь. - (Софи вдруг поняла, что все это время Грегори Уоллес наблюдал за ней, и почувствовала себя насекомым под микроскопом.) Я все думал, умеете ли вы.
- Что это значит, мистер Уоллес?
- Вам не кажется, что можно обойтись без формальностей?
Они шли вокруг здания, где строители работали так усердно, как Софи прежде никогда не видела. Некоторые из рабочих были местными. Софи подошла к одному из них.
- Джеймс, почему ты так не старался, когда делал мне кухню? - Софи широко улыбнулась. Джеймс был ее ровесником, они когда-то вместе учились в школе.
- Ты все время поила меня чаем, а он убивает мою работоспособность, рассмеялся он.
- Как Клэр и дети?
- Заведи четверых детей и все поймешь сама. - Это заставило их рассмеяться еще раз.
- Вы солгали мне насчет генов, - сказал Грегори, когда они вошли в дом.
- Что вы имеете в виду?
- Вы можете быть мягкой. Значит, дело во мне. - Он стоял в дверном проеме и смотрел вокруг, его пристальный взгляд не пропускал ничего.
Софи проигнорировала его замечание. Проигнорировала его самого, в сущности, и стала ходить по холлу, восхищаясь тем, как много в нем уже сделано за столь короткий срок. Тусклые, потертые ковры убраны, вместо них положена черно-белая плитка. Новые дубовые перила, стены загрунтованы и подготовлены для клейки обоев.
- Я покажу вам все, - предложил Грегори Уоллес, беря ее под руку. Софи вежливо, но решительно высвободилась. - Я не собираюсь приставать к вам, - раздраженно сказал он, нахмурившись.
- Я и не думала, что собираетесь, - ответила Софи холодно, пристально посмотрев на него. - Но я бы предпочла, чтобы ваши руки оставались на вашей территории.
Он что-то пробормотал, но Софи предпочла не расслышать. Грегори начал показывать ей дом, отделка которого уже подходила к концу. Это был большой викторианский особняк. Все здесь было сделано с безукоризненным вкусом. Три комнаты уже полностью готовы, другие должны быть завершены в скором времени.
- Не слишком ли большой дом для одного человека? - спросила она, когда они проходили мимо гостиной, которую теперь было не узнать. Койкакая мебель осталась от миссис Фрэнк, видимо, потому, что была бы слишком громоздкой для нового дома бывшей владелицы "Эшдаунского особняка". Если, - продолжила Софи, прохаживаясь по комнате, которая ей нравилась против желания, - вы не собиратесь обзавестись кучей ребятишек.
- Я думаю, что дюжина сорванцов исправит положение. Это, по-вашему, означает обзавестись кучей ребятишек?
- Нет, по-моему, это означает откровенную ложь.
Он рассмеялся и пристально посмотрел на молодую женщину. Это ее ни капельки не смутило. Пусть смотрит, сколько ему угодно, главное, чтобы не дотрагивался. Софи чувствовала себя в безопасности. Она выглядела настоящей деревенской жительницей. Глядя на нее, Грегори Уоллес мог подумать, что такие вещи, как косметика и модная одежда, трудно достать вдалеке от Лондона. Но он, конечно же, изменит свое мнение, когда встретится с Аннабел и ее подругами. Они и мистер Уоллес слеплены из одного теста.
- Большое спасибо за экскурсию по дому! Вы отлично все сделали, сказала Софи, когда они вернулись в холл.