Тайна заброшенного туннеля - Франклин Диксон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вот это да! — воскликнул Джо.
— Одному Богу известно, когда вам придется есть снова, — сказала она серьезно. — По крайней мере, начнете свое путешествие с сытым желудком.
После ужина генерал ушел к себе в гостиницу. Фрэнк отыскал книгу по истории Гражданской войны и принялся читать о сражениях в окрестностях Роки-Ран. А Джо, перелистывая страницы энциклопедии, нашел, наконец, статью о патронташах и коробочках для пороха. Он с интересом читал про кожаные наплечные ремни, которые впервые появились два столетия назад и в каждом из которых хранилось двенадцать цилиндрических коробочек пороха, когда в парадную дверь раздалось три громких удара.
— Это Чет, — сказал Фрэнк, услышав условный сигнал. — Наверное, не может дотерпеть до утра.
Фрэнк открыл дверь, и в дом со смехом и шутками ворвалась веселая компания. Впереди была сестра Чета Иола Мортон со своей подругой Кэлли Шоу. Замыкал шествие Чет с двумя огромными пакетами.
— Сюрприз! — весело воскликнула Кэлли. Темная шатенка с карими глазами, она уже несколько лет дружила с Фрэнком. Взяв у Чета большую белую коробку с тортом, она осторожно поставила ее на столик в холле.
— Надо отметить ваш отъезд, — заявила Иола. Она была настолько изящна и стройна, насколько Ьрат был толстым. — Ну так вот. Держи пакет, Джо. Только осторожнее. Там газировка с сиропом.
Фрэнк и Джо отнесли торт и пакеты на кухню, а Чет пошел в комнату братьев за новыми пластинками.
— Не забудьте, — поддразнила братьев Иола, — привезти домой настоящий южный акцент. — По мнению Иолы, мальчика лучше юного Харди во всем Бейпорте не было.
— Мы поручим это твоему братцу, — засмеялся Джо. — Он будет изучать его, уничтожая жареных цыплят.
Обсудив предстоящую поездку и протанцевав до десяти часов, они уселись в столовой за принесенное угощение. Торт был почти прикончен, когда вдалеке завыла сирена.
— Ребята! Где-то горит! — воскликнул Фрэнк. Три длинных гудка, затем два коротких.
— Это в центре города, — сказал Джо, знавший расположение каждого сигнального устройства в Бейпорте.
Вскоре послышался вой сирен и перезвон колокольчиков: пожарная команда ответила на вызов.
— Пошли посмотрим, где горит, — предложил Джо.
— Подождите, я доем торт, — возразил Чет. Только он проглотил последний кусочек, как зазвонил телефон. Фрэнк взял трубку.
— Не может быть! Вот те на! — чуть не заплакал он. — Джо, наша машина пропала! Сгорела! Пожар был в гараже!
Раздавшийся в столовой вопль заставил старших членов семьи Харди спуститься вниз.
— Ужасно! — произнесла миссис Харди, услышав печальную новость.
— Теперь мы не сможем уехать, — со слезами в голосе сказал Джо.
— Потеря машины не должна вас останавливать. Существует еще поезд или автобус, — заметил мистер Харди.
— Верно, — поддержала его тетя Гертруда. — Намного безопаснее, чем трястись туда на вашей машине. И вообще мальчики, не достигшие двадцати лет, не должны носиться по мокрым дорогам — завтра пойдет дождь.
— Есть идея, — радостно воскликнул Чет. — Поедем на моей развалюхе. Тетя Гертруда фыркнула.
— Посадить генерала в эту старую калошу?! У нее даже верха нет.
Чет слегка смутился, но затем лицо его просветлело.
— А он… он поедет поездом, — запинаясь, произнес он.
На следующий день рано утром у дома семьи Харди раздались звуки, которые можно было сравнить только с предсмертными криками козы, — это пел хриплый клаксон на машине Чета!
Чет вошел в дом и положил на буфет свой потрепанный фотоаппарат.
— Сядь отдохни, — сказал мистер Харди. — Ты же проехал через весь город и, наверное, не прочь подкрепиться.
— Как вы догадались? — ответил Чет, пожирая глазами горку оладий, которые миссис Харди поставила на стол. — Именно этого мне и не хватало, чтобы начать путешествие.
— Сегодня вы не едете.
— Не едем?
Мистер Харди отодвинул стул и встал.
— Я вернусь к пяти часам. К этому времени У меня будут для вас кое-какие новости.
— Держу пари, ваш отец собирается отправить нас самолетом, — предположил Чет, когда мистер Харди вышел из дома.
— А может, он нам даст свою машину, — сказал Фрэнк.
Ровно в пять все сидели в гостиной. Мистер Харди вернулся вместе с генералом Смитом.
— Пап, скажи, мы едем или не едем? — забеспокоился Джо.
Внимательный взгляд мистера Харди по очереди остановился на каждом из ребят, особенно на Чете, который в этот момент заправлял в фотоаппарат пленку.
— Конечно, едете, — произнес он медленно. — Посмотрите-ка, что там у нас на дворе.
Выглянув в окно, Фрэнк и Джо пулей вылетели из дома, за ними потащился бедняга Чет. Перед домом стояла новенькая зеленая машина.
— Ну как? Нравится? — спросил детектив, увидев открытые от восторга рты сыновей. — Не хуже вашей старой?
— Пап, значит, она… — у Джо перехватило дыхание. — Она наша?
— Ваша, — сказал мистер Харди, широко улыбаясь. — Завтра утром можете отправляться.
— Вот это да! — восторженно крикнул Джо.
— Минуточку! Сейчас я ее сфотографирую, — сказал Чет, взяв фотоаппарат и глядя в видоискатель.
— Прокатитесь вокруг квартала, — предложил мистер Харди, — а потом возвращайтесь — обсудим кое-что с генералом Смитом.
Ребята сели в машину. Мотор ласково заурчал, и они плавно двинулись вперед. Минут через десять они подъехали к дому.
— Красавица! — воскликнул Джо.
Поблагодарив отца за машину, братья сели к столу, чтобы обсудить с отцом и генералом план дальнейших действий.
— В качестве наставления войскам перед сражением предупреждаю вас, — улыбнулся генерал, протягивая ребятам план местности вокруг Роки-Ран, — найти сокровище будет нелегко.
— У меня такое ощущение, что это будет настоящая схватка, — сказал мистер Харди. — Вы, ребята, должны быть постоянно начеку. Золото — всегда источник…
Раздался звон разбитого стекла. Влетевший в окно предмет ударил Фрэнка в грудь.
ОПАСНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ
Выбежав из дома, Джо посмотрел на живую изгородь — на улице никого. Когда он вернулся в гостиную, мистер Харди держал в руках большой тяжелый молоток.
— Попади он Фрэнку в голову, убил бы насмерть, — воскликнула тетя Гертруда.
Через несколько минут Фрэнку стало легче дышать, и только кровоподтек на груди да молоток у мистера Харди свидетельствовали о нападении неизвестного врага.
— Бандит весьма осторожен, — заметил мистер Харди, посыпав молоток порошком, с помощью которого снимают отпечатки пальцев. — Ни единого следа.
— Кому понадобилось бросать во Фрэнка молотком? — спросила миссис Харди, еще не оправившаяся от потрясения.
— Я думаю, он целился не в него, — ответил детектив. — Удар предназначался либо мне, либо генералу Смиту.
— Чтобы помешать нам отправиться на Юг? — вставил Фрэнк.
— Я же говорила вам, что ничего хорошего из вашего расследования не выйдет, если в этом Деле замешана женщина, — с жаром произнесла тетя Гертруда.
— Но, тетечка, — запротестовал Джо, — она была права, когда сказала, что на доктора Буша надо натравить полицию.
— Тогда пусть полиция этим и занимается, — возразила миссис Харди.
— По такому поводу вряд ли стоит обращаться в полицию, — сказал мистер Харди. — Сейчас бандиты уже далеко. Но очевидно одно: за каждым вашим движением, Джо, пристально следят какие-то опасные преступники. Я советовал бы вам уехать. Отправляйтесь завтра утром на Юг, но так, чтобы этого никто не знал.
К утру Фрэнк чувствовал себя нормально и сгорал от нетерпения поскорее тронуться в путь. Чтобы сделать их отъезд незаметным, мистер Харди приказал своим помощникам проверить улицы вокруг их дома: нет ли каких-либо подозрительных личностей. Однако все было спокойно, и на рассвете братья Харди, Чет Мортон и генерал Смит отбыли на Юг.
Из всех путешественников самым настоящим искателем приключений выглядел Чет. На перекинутом через плечо ремешке болтался фотоаппарат, на поясе в кожаном чехле висел сложенный штатив. За рулем сидел Фрэнк. Миновав городские улицы, они выехали на ведущую на Юг автостраду, и скоро их родной Бейпорт остался далеко позади.
Генерал оказался интересным спутником, вспоминал разные эпизоды своей военной жизни и постепенно перешел к событиям далекого прошлого.
— Когда мой дед получил записку от раба своего двоюродного брата, — рассказывал генерал, — он подумал, что стоявшие поперек листочка три буквы означают Конфедеративные Штаты Америки.
— А это было не так? — заговорил Чет.
— Видимо, нет. Напрасно поломав голову, отец решил, что буквы являются частью какого-то кода — может быть, первыми буквами трех слов, в которых и заключается разгадка. Но вопрос в том, как этот код расшифровать.