Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Приключения » Прочие приключения » Алмаз раздора. До и после Шерлока Холмса [сборник] - Артур Дойл

Алмаз раздора. До и после Шерлока Холмса [сборник] - Артур Дойл

Читать онлайн Алмаз раздора. До и после Шерлока Холмса [сборник] - Артур Дойл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 67
Перейти на страницу:

Глава совета пожал плечами.

— В самом деле, лорд Рафтон, не понимаю, как мы можем придавать значение словам такого свидетеля. Из его собственных заявлений следует, что он отпетый мошенник.

— Ваша светлость, я удивляюсь вам!

— Я не признаю виновным никого — тем более члена нашего уважаемого клуба — на основании показаний этого человека.

— Совершенно согласен с вами, Ваша светлость, — произнес Рафтон. — Однако имеются некоторые подтверждающие документы.

— Да, мои благородные состязатели! — возбужденно вскричал Джейкс. — Много еще чего есть. В запасе у Билли такая штучка, что решит все дело. Как вам вот это? — Он вынул из кармана колоду и вытащил из нее одну карту. — Это та самая колода. Гляньте на туза. Метку еще видно.

Герцог внимательно рассмотрел карту со всех сторон.

— Да, метка, безусловно, имеется, — заключил он. — Метка, вполне возможно, нанесенная острым ногтем.

Сэр Джон снова вскочил. Его лицо потемнело от гнева.

— В конце-то концов, господа, должен же быть предел этим дурацким выходкам! Конечно, это те самые карты. Неужели не очевидно, что после нашего с сэром Чарльзом ухода этот молодчик собрал их и пометил, чтобы потом шантажировать меня? Мне просто интересно, не подделал ли он какой-нибудь документ, чтобы навести на меня это чудовищное обвинение? И чтобы я признался?

Джейкс в изумлении всплеснул руками.

— Боже мой, вот это наглость! Я всегда говорил — мне бы уверенность в себе и выдержку «Дьявола» Хоукера! Да он способен и не такие дела проворачивать. Вот бумага, о которой он говорит. — Билли передал листок лорду Рафтону.

— Извольте зачитать документ, — приказал Его светлость. Рафтон прочел:

— В знак благодарности за оказанные услуги я обещаю выплатить Вильяму Джейксу три тысячи фунтов после разрешения договора между мной и сэром Чарльзом Тревором. Подписано — Джон Хоукер.

— Явная подделка! Я так и полагал! — воскликнул сэр Джон.

— Кто знает подпись сэра Джона?

— Я, — откликнулся сэр Чарльз Бенбери.

— Это она?

— Да, пожалуй, что так.

— Тьфу ты, да он же прирожденный фальсификатор! — вскричал Хоукер.

Герцог перевернул листок и прочитал:

— Томасу Криббу, торговцу с патентом на продажу пива, вина, крепких напитков и табака. Несомненно, это бумага из упоминавшегося заведения.

— Там ее сколько угодно.

— Именно так. Свидетельство никоим образом не убедительно. В то же время, сэр Джон, вынужден вам заметить, что ваши опасения и ваша реакция на сеи документ произвели на меня весьма неприятное впечатление.

— Я знал, на что способен этот молодчик.

— Вы признаете, что близко общались с ним?

— Разумеется, нет.

— И не имели с ним ничего общего?

— Не так давно я ударил его плеткой за вызывающую дерзость. Отсюда и надуманное обвинение против меня.

— Вы редко общались с ним?

— Практически не общался, сэр.

— Вы не переписывались?

— Разумеется, нет.

— Тогда кажется странным, как он сумел скопировать вашу подпись, не имея на руках ваших писем.

— Мне об этом ничего не известно.

— Вы недавно с ним повздорили?

— Да, сэр. Он вел себя дерзко, и я ударил его.

— Были ли у вас причины полагать, что вы повздорите?

— Нет, сэр.

— В таком случае, не кажется ли вам странным, что в течение нескольких недель он хранил эти карты, чтобы подкрепить ими ложное обвинение, если он и понятия не имел, что когда-либо представится случай вам это обвинение предъявить?

— Я не могу отвечать за его поступки, — ответил Хоукер глухим голосом.

— Конечно, нет. В то же время, сэр Джон, я вынужден повторить, что ваши опасения по поводу данного документа показались мне именно такими, каковых можно ожидать от человека с сильным характером, которому известно, что таковой документ существует.

— Я не отвечаю за утверждения этого человека, я также не могу повлиять на умозаключения Вашей светлости. Осмелюсь лишь сказать, что поскольку они ставят под сомнение мою честь, они суть ничтожны и абсурдны. Я передаю свое дело на рассмотрение совета. Вы знаете или же можете легко узнать, что представляет собой этот Джейкс. Возможно ли, что ваше суждение будет основано на заявлениях этого сомнительного субъекта, а не на словах человека, долгие годы являющегося достойным членом уважаемого клуба?

— Я собираюсь заявить, Ваша светлость, — вступил в разговор сэр Чарльз Бенбери, — что хоть я и согласен со всеми высказанными вами замечаниями, я все же придерживаюсь мнения, что предъявленные свидетельства носят столь недостоверный характер, что нам не представляется возможным предпринять на их основании какие-либо действия.

— И мы того же мнения, — вторили ему некоторые члены совета, и из-за стола послышались одобрительные возгласы.

— Благодарю вас, господа, — сказал Хоукер, вставая. — С вашего разрешения я хотел бы закончить заседание.

— Прошу прощения, сэр. У нас имеются еще два свидетеля, — остановил его лорд Рафтон.

— Джейкс, вы можете удалиться. Оставьте документы у меня.

— Благодарю вас, милорд. Всего доброго, мои благородные состязатели. Если вам понадобится петух или терьер…

— Довольно! Покиньте помещение.

Беспрестанно кланяясь и подобострастно оглядываясь, Вильям Джейкс исчез из зала.

— Я хотел бы задать несколько вопросов Тому Криббу, — объявил лорд Рафтон. — Пригласите его.

Минутой позже в дверях показалась плотная фигура чемпиона, и он, тяжело ступая, вошел в зал. Одет Крибб был как типичный англичанин среднего достатка — в синий камзол с блестящими медными пуговицами, тускло — коричневые штаны и высокие сапоги. Его лицо также соответствовало национальному типажу — широкое, несколько настороженное и очень спокойное. На голове он носил шляпу с загнутыми полями и низким верхом, которую тут же снял и засунул под мышку. Простоватый Том заволновался больше, чем когда-либо на ринге, и теперь беспомощно озирался, словно бык, попавший в незнакомый загон.

— Мое почтение, благородные господа! — несколько раз повторил он, смущенно приветствуя собравшихся.

— Доброе утро, Том, — приветливо отозвался герцог. — Присядьте-ка на стул. Как дела?

— Чертовски жарко, Ваша светлость. То есть я хотел сказать — очень тепло. Понимаете, сэр, нынче я сам себе импресарио. Так что если сперва в Ковент-Гарден, потом в Смитфилд, а затем снова бегом сюда да ежели еще набрал лишних двадцать восемь фунтов веса…

— Мы все прекрасно понимаем. Скоро мы вверим вас заботам нашего метрдотеля.

— Хочу спросить вас, Том, — начал лорд Рафтон. — Вы помните, что произошло у вас в заведении вечером третьего мая?

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 67
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Алмаз раздора. До и после Шерлока Холмса [сборник] - Артур Дойл.
Комментарии