Алмаз раздора. До и после Шерлока Холмса [сборник] - Артур Дойл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мы взяли с собой бутерброды и бутылку молока, так что не было никаких причин сокращать наше плавание. Мы держали курс прямо, пока не оказались у города Ардроссан, расположенного в самом устье реки и прямо напротив острова Арран, лежащего уже в открытом море. Их разделяет пролив шириной километров в десять, и мои две спутницы стали упорно настаивать на том, что мы непременно должны пересечь его.
— Похоже, будет шторм, — пытался возразить я, поглядывая на собиравшиеся позади нас тучи. — Думаю, нам надо возвращаться.
— Ой, ну пожалуйста, давайте отправимся на Арран! — с восторгом воскликнула Мод.
— Арчи, ну пожалуйста! — отозвалась моя сестра. — Ты ведь не боишься, нет?
Сказать по правде, я боялся, потому что лучше них знал, что погода портится. Но упрек в небесно — синих глазах Мод заставил меня забыть о всякой осторожности.
— Если ты хочешь, тогда вперед! — мужественно ответил я, и мы поплыли из устья реки через пролив.
До этого защитой от ветра нам служили расположенные позади горы, теперь же, когда мы вышли в открытое пространство, его порывы сделались сильнее и яростней. Мачта гнулась, словно прут, и наверняка бы сломалась, не будь у меня достаточно опыта, чтобы взять два рифа на гроте. И все равно лодка давала опасный крен, так что нам приходилось цепляться за фальшборт с наветренной стороны, чтобы не соскользнуть в воду. Волны здесь были куда выше, чем в проливе, и мы набрали столько воды, что мне несколько раз пришлось вычерпывать ее своей шляпой. Девчонки хлопали в ладоши и визжали от восторга каждый раз, когда нас накрывало волной, но мне было не до смеха, поскольку я знал, чем это грозит. Увидев мое мрачное лицо, они вмиг растеряли всю свою игривость и веселость. Впереди возвышалась гора с покрытыми густым лесом склонами. Вершину ее закрывали облака, а у самого подножия виднелись домики и ярко-желтая полоса песчаного берега. Позади нас сгущались черные грозовые тучи, изредка озаряемые изнутри огненными всполохами, что не сулило ничего хорошего. Становилось ясно, что очень скоро ветер превратится в шквал и разыграется шторм. Нельзя было терять ни секунды, и нам надо было как можно скорее возвращаться в устье реки. Я уже не раз горько пожалел о том, что мы покинули ее спасительные берега.
Мы, как могли, развернули лодку, что оказалось нелегкой задачей для детских рук. Когда же мы, наконец, взяли курс на шотландский берег, то сразу поняли, как трудно нам будет вернуться. Пока мы шли с попутным ветром, волны также придавали нам ходу и лишь иногда захлестывали нас. Однако сейчас, когда мы повернулись бортом к морю, нас буквально заливало водой, которую мы едва успевали вычерпывать. Зазубренная, словно пила, вспышка молнии вспорола потемневшее небо на востоке, и тут же раздался оглушительный раскат грома. Стремительно надвигался шторм, и мне стало ясно, что если он застигнет нас в теперешнем положении, нам уготована неминуемая гибель. С огромным трудом мы снова выровняли парус и пошли по ветру, который изменился на пару градусов к северу, так что взятый курс должен был привести нас к южной оконечности острова. Теперь нас заливало меньше, чем прежде, однако с каждой минутой мы уходили все дальше и дальше от родного берега, от дома, в бурное Ирландское море.
Ветер бушевал, и волны ревели с такой силой, что мы едва слышали друг друга. Моди примостилась рядом со мной и взяла меня за руку, а сестра уцепилась за перекладину у борта.
— Как ты думаешь, — спросила она, — быть может, нам доплыть до какой-нибудь бухты на Арране? Я знаю, там есть такая бухта Бродик, она прямо напротив нас.
— Нам лучше вообще держаться подальше оттуда, — ответил я. — Мы наверняка разобьемся, если приблизимся к берегу. Это верная гибель, лучше уж попытать счастья в открытом море.
— Так куда же мы тогда плывем?! — вскричала она.
— Плывем по воле ветра, — вздохнул я. — Это наш единственный шанс. Не плачь, Моди, мы обязательно вернемся домой, вот только шторм утихнет.
Я старался успокоить их, как мог, потому что они ревели в три ручья, да и сам я, по правде сказать, то и дело всхлипывал — надо же было мальчишке попасть в такую передрягу.
Когда на нас обрушился настоящий шторм, вокруг потемнело так, что мы едва различали очертания лежавшего перед нами острова. Мы буквально летели по морю, несясь по бурным волнам, а ветер свистел и завывал в наших снастях с такой силой, точно против нас ополчились все демоны моря. Девочки съежились на дне лодки, дрожа от ужаса, а я старался в меру сил подбодрить их, в то же время пытаясь держать яхту по ветру. Наступал вечер, мы все больше отдалялись от берега, а шторм все крепчал. Огромные темные валы поднимались уже выше мачты, и когда мы оказывались на «подошве», то впереди и сзади не видели ничего, кроме стоявшей стеной черной воды. Потом мы взлетали на «горку», откуда была видна лишь бушевавшая водная стихия. Затем мы снова скатывались вниз, чтобы потом в очередной раз подняться на гребень волны. От неминуемой гибели нас спасали лишь малый вес и исключительная плавучесть нашей лодки. То и дело нас накрывали водные громады, как будто стремясь раздавить нас, но всякий раз наша доблестная яхта взмывала вверх, сбрасывая потоки воды, словно птица, отряхивающая перья.
Я никогда не забуду ту ужасную ночь! Уже почти стемнело, когда невдалеке мы рассмотрели неясные очертания огромной скалы, и мы поняли, что проходим мимо острова Крейг. В каком-то смысле было отрадно узнать, что суши можно уже не опасаться и на камни нас точно не выбросит, но с другой стороны — перед нами простиралось бушующее Ирландское море. В те мгновения, когда водяная пыль и морось немного рассеивались, вдалеке мы замечали мерцающие огоньки маяков на шотландском берегу. Днем шторм страшен сам по себе, но ночью он просто ужасен. Куда лучше видеть вздымающиеся над тобой волны, чем лишь слышать их шум и рев где‑то высоко над головой, смутно различая в темноте только их белесые пенистые гребни. Один — единственный раз в разрывах туч показалась луна, и нашему взору предстало леденящее душу зрелище бескрайней разъяренной водной стихии. Тут налетели рваные облака, серебристый свет померк, и вновь воцарился мрак.
Иван Айвазовский. Корабль в море
Это была самая жуткая и самая длинная ночь в моей жизни. Продрогшие и голодные, мы дрожали от ужаса, вцепившись друг в друга, всматривались в непроглядную темноту и истово молились. В течение всех тех казавшихся бесконечными часов нас несло по волнам на юго- запад, поскольку ветер дул с северо-востока. Когда занялся серый и угрюмый рассвет, к востоку, сколько хватало глаз, мы увидели изломанную линию ирландского берега. И вот тогда-то, на заре, с нами и случилась главная беда. То ли исчерпался запас прочности нашей лодки, то ли от особенно сильного порыва ветра, — мы так и не узнали, — но вдруг раздался громкий треск, мачта переломилась у самого основания и в ту же секунду свалилась за борт вместе с парусами и со всеми снастями. Яхта резко накренилась, и тут же в борт ударила волна, мы перевернулись и едва не утонули. К нашему счастью, удар был столь силен, что наше суденышко еще раз повернулось вдоль своей оси и снова оказалось на плаву. Я лихорадочно вычерпывал воду шляпой, поскольку нас залило почти наполовину. Я знал, что еще немного — и нам конец, но как я ни старался, воды не убывало. И тут, когда мне показалось, что мы на краю гибели, я услышал радостный крик сестры. Подняв глаза, я увидел большой пароход, пробивавшийся к нам сквозь шторм. Я не выдержал и расплакался, силы вдруг оставили меня. Я понял, что мы спасены.