Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Банджо - Джек Кертис

Банджо - Джек Кертис

Читать онлайн Банджо - Джек Кертис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 71
Перейти на страницу:

- Понятно, - сказал Соленый.

Гэс отдал ему часть денег.

- Если я не объявлюсь - ты знаешь, что делать дальше.

- Может, тебе не надо ехать одному, а, босс? - В голосе Соленого слышалось явное беспокойство. - Жратву Порки может привезти ребятам сам.

- То, что я собираюсь сделать, я должен сделать сам, один, - сказал Гэс. - Но я тебе рассказал, что делать, просто так, на всякий случай. Думаю, что вернусь в лагерь часа через два.

Гэс обогнул дом, потом, выехав на дорогу, повернул к городу. Длинный, тяжелый путь, который они проделали, утомил его, но откладывать поездку в город он не мог.

Он хорошо знал, что за место "Честерз-Плейс". Еще до того, как он уехал в Канзас-Сити, "Честерз-Плейс" был гадким притоном, который пользовался самой дурной репутацией.

Гэс поставил машину у кромки тротуара, засыпанного ржавыми консервными банками и битым стеклом. Медленно огляделся, высматривая, не устроена ли где-нибудь на него засада. У двери "Честерз-Плейс" стояли попрошайки и, судя по их поведению, ничего необычного вокруг не происходило. Он раздал всю мелочь, что была в карманах, и вошел в дом. Когда-то тут находили прибежище заезжие одинокие, уставшие от жизни ковбои. А теперь со всего города сюда стекалось всякое опустившееся жулье. Как только Гэс вошел, на него пахнуло вонью грязного туалета и дешевого пива, которое так часто здесь разливалось на пол. Словно от старого козла воняло.

За стойкой бара стоял крошечный человечек в очках, над которыми торчал зеленый целлулоидный козырек. Пристально присматриваясь к нему, Гэс попытался определить, на чьей стороне мог бы быть этот человек: Фитцджеральда или Зирпа? И решил, что скорее всего такой тип продастся Зирпу.

- Чего угодно?

- Девочки есть свободные?

- Парочка есть. Можете даже выбирать. Сорок центов. Платить здесь.

- Я бы хотел... - начал Гэс, но потом решил, что ничего объяснять не стоит. Он швырнул на прилавок доллар и сказал: - На сдачу дайте выпить тем, кто у вас тут есть.

И стал подниматься по лестнице на второй этаж. Гном взял доллар со стойки, положил его в карман. И нажал потайную кнопку.

В небольшой нише коридора сидели две женщины: одна - расплывшаяся, крайне вульгарного вида мексиканка; вторая - худая, с веснушками на лице, на котором видны были следы постоянного беспокойства и усталости; ее волосы были ярко выкрашены хной, на лоб спадали маленькие завитки.

Гэс боялся, что в любую секунду он может передумать, повернуться и убежать. И поэтому он очень быстро проговорил:

- Пойдем, Сэл.

- Привет, парниша! - заверещала она. - Тебе повезло. Ты получаешь свеженькую девственницу! А откуда ты знаешь мое настоящее имя? - тараторила она по пути в крошечную комнату, в которой едва помещалась кровать. В комнате стоял запах гниющей рыбы.

Сэлли прижалась к Гэсу, обхватив его одной рукой за талию, а другой проводя по бедру.

Гэс посмотрел в ее пустые глаза. Вряд ли она поймет что-нибудь из того, что я хотел ей сказать, подумал Гэс. Но она, по крайней мере, хоть не сидит на героине - скорее всего, какие-нибудь стимулирующие таблетки или что-нибудь еще в таком роде.

- Сэл, - сказал он, - это я, Гэс. Гэс Гилпин. Собери все свои вещи. И пойдем отсюда.

- Гэс?! - взвыла она дрожащим, резким голосом. - Ах-ах, добрый старина Гэс объявился! Мой милый! С детским личиком... - А потом уже нормально: Боже, Гэс, это ты! Трудно поверить.

- Сэл, у меня мало времени. Пойдем отсюда. Я помогу тебе с этим всем покончить.

- Неужто? - насмешливо сказала она. - Слыхала я про такую помощь... Помогли уже один раз... когда цена на пшеницу упала и пришел банкир за своими денежками! - Ее голос снова сорвался на визг. Она была близка к истерике - смеялась так, будто услышала невероятно забавную шутку.

Гэс стоял потрясенный, не зная, что сказать, что сделать.

- Послушай, дорогуша, - продолжала она, немного успокоившись, - не бери дурного в голову. Ты ни в чем не виноват. Понимаешь? Хундертмаркс требовал деньги... Ну, я и подумала - может, чем-то смогу помочь семье... А дальше - пошло-поехало. Так часто бывает в жизни!

Она взвизгнула и зашлась безумным смехом.

- Сэлли... я ничего не знал, - наконец выдавил из себя Гэс. - Твои родители уехали так неожиданно... вроде земля разверзлась и поглотила их... Я взял кнут, поехал в город, хотел отстегать Хундертмаркса, за сестру... за тебя... Ничего большего тогда я не мог сделать...

- Да не мучай себя, красавчик, - сказала Сэлли, усмехнувшись. - Все прошло, все в прошлом. У меня все в порядке. Мой дружок собирается купить небольшую гостиницу... совсем скоро, как только скопим деньжат.

- Сэл, я не собираюсь выкупать тебя у здешнего сводника... но я дам тебе тысячу долларов прямо сейчас, если ты соберешься и уедешь со мной в Канзас-Сити. А там я найду тебе приличное жилье, пойдешь учиться в какой-нибудь колледж.

- О, а может, ты прибавишь к денежкам и свидетельство о браке? - Она снова хихикнула. - Я просто так не даю.

- Если ты поедешь со мной, вместе мы жить не будем. Ничего такого не будет.

- А, у тебя есть подружка! Так, Гэс? - Она улыбалась во весь рот; ее лицо с ярко накрашенными губами, румянами на щеках и осыпающейся с ресниц тушью являло собой жуткое зрелище. - Не надо мне никуда ехать. Дай мне просто свою тыщу - и покувыркаемся в постели. Давай так и сделаем, дорогуша, а?

- Нет, спасибо, уже слишком поздно... я... то есть слишком поздно тебя отсюда уже не вытащить.

- А ты что, хотел увидеть свежую, красивую лошаденку? А увидел кусок гнилого купленного и проданного мяса... Да пошло оно все к черту, дорогуша!

- Сэлли, Сэлли, - сказал Гэс тихо, смиренно. - Мне очень-очень жаль, что все так получилось... поверь!

И эти слова прорвались к ее сердцу. Мутные глаза прояснились, обрели прежнюю голубизну - и она вернулась к реальности.

- Гэс, я тут много чего наговорила, - ответила Сэлли так же тихо, - но одного я не сказала... Тебе подготовили встречу... тебя ждали...

- Кто?

- Полицейские всякие, и из нашего штата, и из федеральной полиции. Дружок твой - и мой тоже - Гроувер Дарби, и еще кое-кто - похуже, чем все они, вместе взятые... Все это гадко, очень гадко... - Ее голос снова пополз вверх, превращаясь в визг. - Но мы все, рано или поздно, куда-нибудь да вляпаемся, а?

- Сэл, отсюда есть еще какой-нибудь выход? - спросил Гэс.

Но она не слышала его - она снова бессмысленно хихикала и гладила его по ноге.

Гэс открытой ладонью сильно ударил ее по лицу.

- Есть отсюда еще какой-нибудь выход? - крикнул он.

- Нет, нету, - сказала она глухо. - У хозяев нет денег даже на то, чтобы соорудить пожарную лестницу.

Гэс подошел к окну, выходившему на глухую, темную улицу. Высоко. Слишком высоко.

Гэс услышал тяжелые шаги обутых в сапоги людей, поднимающихся по лестнице. Выбора у него не оставалось.

- Пока, Сэл. Спасибо... Извини.

Гэс открыл окно и вылез в него ногами вперед. Держась руками за подоконник, он носками туфель водил по стене в надежде найти какую-нибудь трещину или выступ на старой кирпичной стене. Ничего. Оставалось лишь разжать руки и лететь вниз, надеясь, что у стены стоит какая-нибудь хибарка, крыша которой замедлит или остановит его падение.

Услышав сухой стук в дверь комнаты Сэлли, Гэс разжал руки.

Он упал на цемент среди мусорных ящиков и почувствовал острейшую боль, пронзившую ногу. Уже теряя сознание, он увидел лицо с длинным, блестящим носом, ястребиными глазами, кривым ртом - лицо Мики Зирпа. Гэс попытался приподняться, броситься на горбатого стервятника, защитить себя, но на его голову обрушился удар дубинкой. И мир погрузился в черноту.

- Осторожнее, осторожнее, - сказал Гроувер Дарби. - Не убей его сразу.

Горбатый убийца еще раз ударил по светловолосой голове, словно демонстрируя, что вполне может это сделать.

- Попался, попался! - заорал Зирп; его крик сплелся с истерическим визгом Сэлли, стоявшей у открытого окна. - Эй, там! Заткните эту суку! крикнул Зирп, и мгновение спустя крик Сэлли неожиданно прервался, сменившись хрипом человека, которому сдавливают горло.

Гэс пришел в себя - и тут же вернулась боль; он увидел, что вокруг него собирается группа каких-то людей.

- Вставай! - приказал кто-то ледяным голосом, и острый носок ботинка врезался ему в ребра. - Вставай-вставай!

Даже не ощупывая себя, Гэс понял, что пистолеты у него уже отобрали; понял он и то, что левая нога была в таком состоянии, что стоять он не сможет.

Острый носок ударил его в живот.

- Вставай! Вставай!

Гэс немного приподнялся на локтях и сказал:

- Ладно, в чем дело? Что вам от меня нужно?

Гэс внимательно посмотрел на человека, который пинал его ногами. Такое запоминается на всю жизнь: нос, похожий на пенис, глаза рептилии, скособоченные тонкие губы; Гэсу показалось даже, что от него исходит зловоние, как из вскрытого склепа.

Гэс перевел взгляд на других людей, стоявших вокруг него: три громилы Зирпа, Гроувер Дарби, жующий зубочистку, с нечищенной, криво подвешенной звездой шерифа на груди; два полицейских в сапогах и шляпах, какие обычно носят бойскауты, и еще четверо полицейских в серой форме. Они казались еще гнуснее громил Зирпа. Мафия, шериф и полицейские в одной упряжке...

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 71
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Банджо - Джек Кертис.
Комментарии