Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Почти скандал - Элизабет Эссекс

Почти скандал - Элизабет Эссекс

Читать онлайн Почти скандал - Элизабет Эссекс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 97
Перейти на страницу:

Потому что капитан Маколден, подобный акуле, учуявшей кровь, крикнул:

– Отвязывай пушки, ребята! Зарядить двойной заряд! – И когда канониры были готовы, он обратился к штурману: – Разворачивайте корабль, мистер Чарлтон, как можно ближе к их корме! Мистер Кент, поднимите флаги!

Мистер Чарлтон не нуждался в дополнительных объяснениях, чтобы понять замысел капитана, и бушприт «Дерзкого» плавно устремился в сторону кормы шебеки. Схватив рупор, Коллиар стал давать соответствующие указания по перестановке парусов. Но особой необходимости в этом не было – часы тренировок не прошли даром, и матросы сами знали, что нужно делать.

– Стрелять без команды, по выходу на линию!

Карронады, расположенные на баке, первыми выдали свой смертоносный залп. С такого близкого расстояния – а Коллиар знал, что канониры любой объект, находящийся в пределах трехсот ярдов, считали легкодостижимой целью, – первое ядро, скользнув по юту, пролетело дальше, неся разрушения и сея панику на палубе. Второе вышибло кормовые иллюминаторы и снесло леера ограждения.

Канониры были сейчас в своей стихии. Их старшины по обычаю трогали свои золотые серьги для большей зоркости и прикидывали, как лучше развернуть орудия с учетом имеющейся качки.

– Стрелять по выходу на линию! – повторил капитан, в голосе которого чувствовалась уверенность, что подчиненные надлежащим образом выполнят его указания.

Каждый очередной залп совершался двумя пушками, и вдоль корпуса шебеки пролетало сразу два ядра. Третий залп пришелся в заднюю часть шканцев «испанца», опрокинув их пушки по правому борту, последующие выстрелы нанесли сокрушающий удар по вражеской бизань-мачте.

Когда же «Дерзкий» продвинулся настолько, что у испанцев появилась возможность использовать свою левобортную батарею, капитан Маколден приказал поворачивать штурвал в другую сторону.

– Переставить паруса! – скомандовал Коллиар.

Теперь, при существующем направлении ветра, матросам было куда легче развернуть корабль на правый галс, чтобы повторить смертоносную атаку уже с левого борта.

Пока готовились пушки левой батареи, шебека тоже стала ложиться на правый галс, чтобы получить возможность открыть стрельбу.

– Мистер Чарлтон, подойдите к ним как можно ближе!

– Приподнять орудия! – распорядился в свою очередь Коллиар.

Поскольку под напором ветра шебека значительно накренилась, вражеские ядра должны были пролететь высоко над палубой «Дерзкого», тогда как их приподнятые пушки всадят заряд прямо «испанцу» в корпус.

Меж тем бушприт «Дерзкого» выходил на одну линию с носом шебеки.

– Огонь!

Капитан мог гордиться своими канонирами – после залпа из всех пушек левой батареи в корпусе «испанца» появилось несколько пробоин, пару мачт разнесло в щепки. На палубу шебеки посыпались обломки.

– Приготовиться к абордажу! – распорядился капитан.

Матросы, входившие в абордажную команду, стали собираться у борта.

– Они спускают флаг! – метнулась к капитану Салли. – Сэр, они сдаются!

Коллиару хотелось придушить ее. Хотелось закричать, чтобы она не лезла под вражеский огонь. Возможно, испанцы намерены сдаться, но пока еще не сдались, и стрельба продолжается.

– Успокойтесь, Кент, – процедил он сквозь зубы.

– Мистер Чарлтон, начинайте сближение, – распорядился меж тем капитан.

Вскоре корпуса обоих кораблей сблизились на достаточное расстояние.

– Абордажные – пошли! Мистер Радж, постарайтесь овладеть кораблем, прежде чем он пойдет ко дну, и сделайте все возможное. Мистер Лоренс, – окликнул командир еще одного лейтенанта, – помогите ему. Возьмите также плотников. Мистер Сандерз, посмотрите, что можно сделать, чтобы удержать корабль на плаву. Вы, мистер Кент, тоже… Отправляйтесь прямиком в капитанскую каюту и позаботьтесь, чтобы там не уничтожили документацию. – И, вручив Салли свой пистолет, Дэвид подтолкнул ее к борту.

Коллиару не оставалось ничего иного, как только смотреть ей вслед.

Глава 12

Сжимая в руке пистолет, Салли перебралась на шебеку вслед за мистером Раджем.

– Detener! – тотчас гаркнула она, надеясь, что употребляет правильное испанское слово в значении «стоять». Но в подобном окрике не было особой необходимости, поскольку никто на вражеском корабле и не думал оказывать сопротивление.

Матросы с «Дерзкого» принялись разоружать и сгонять испанцев к полубаку, тогда как Салли и Радж устремились к корме. Когда они ворвались в растерзанное ядрами помещение, где еще недавно располагалась капитанская каюта, находящийся там человек как раз собирался поджечь кипу сваленных на полу бумаг.

– Стоять! – крикнул мистер Радж и, угрожая шпагой, заставил испанца попятиться.

Салли, подскочив, выхватила у него из рук свечу и принялась затаптывать языки пламени. Горящая бумага взметнулась вверх, и Салли ощутила, как обожгло ее ногу пониже колена.

– Мистер Кент, заберите у него шпагу!

Салли не имела четкого представления о том, как следует отстранять захваченного офицера от командования. К тому же ее испанский был довольно слаб, и еще ей едва хватало дыхания. Она хотела сказать: «От имени капитана Королевского военно-морского флота Британии сэра Хью Маколдена предлагаю вам сложить свои полномочия». В действительности же получилось:

– Для капитана дона Хью Маколдена я обязуюсь… Черт!

Как по-испански будет «сложить полномочия», вспомнить не удавалось, но можно было обойтись и без этого. Поэтому она просто протянула руку, направив на испанского капитана пистолет.

– Сдавайтесь!

Тот, приподняв бровь, надменно глянул на нее поверх своего внушительного носа.

– И для этого ко мне посылают девчонку?

Салли покосилась на лейтенанта Раджа, который поинтересовался:

– Что он говорит?

«И для этого они посылают девчонку?» Представить такой перевод мистеру Раджу было, конечно, недопустимо. Поэтому она промолчала и, устремив на испанца свирепый взгляд, взвела курок.

Капитан, убежденный таким образом в необходимости поторопиться, вынул шпагу из ножен и на ломаном английском произнес:

– Дон Алонсо де Тальма де Гомес де Вилья Винсенсио, капитан военно-морского флота Его Католического Величества. С кем имею сомнительное удовольствие общаться?

Мистер Радж, как истинный джентльмен, проигнорировал утонченное презрение испанца.

– Лейтенант Фредерик Радж, офицер военно-морского флота Его Величества короля Георга. – Он убрал свою шпагу в ножны и галантно поклонился. – К вашим услугам.

После соблюдения таких формальностей капитан с достоинством сдался.

– Передаю вам свою шпагу и свои командные функции.

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 97
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Почти скандал - Элизабет Эссекс.
Комментарии