Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Безупречная жена - Стефани Лоуренс

Безупречная жена - Стефани Лоуренс

Читать онлайн Безупречная жена - Стефани Лоуренс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 80
Перейти на страницу:

– Как приятно снова видеть вас, моя дорогая! – искренне приветствовала Генриетту леди Маунтфорд, а на реверанс Антонии и поклон Джеффри степенно наклонила голову. – Вы скоро убедитесь, что сегодня не нужно церемониться. Мои девочки здесь – вы уже встречались, можете болтать с ними в полное удовольствие. Цель этого вечера – дать вам свободно пообщаться в своем кругу. Музыканты прибудут позже, а пока добро пожаловать в нашу компанию. – Леди указала в сторону просторного салона, до отказа заполненного юными барышнями и почти поголовно столь же юными джентльменами.

– Проводите меня вон туда. – Генриетта кивнула на поставленные в кружок удобные кресла в глубине салона. – Пока вы двое будете разбираться, что к чему, я пообщаюсь со старыми друзьями.

Джеффри помог тетушке занять центральное кресло. Антония расправила многочисленные шали и, когда Генриетта жестом отослала их, повернулась к собравшимся в салоне.

– Ну что же? – пробормотала она, предвкушая новые впечатления. – С чего начнем?

– И правда, с чего? – Джеффри уже успел оглядеться. – Для начала возьми меня под руку. – Антония удивленно взглянула на него, и он поморщился. – Тогда я не буду так выделяться в толпе.

С ласковой улыбкой Антония выполнила просьбу брата.

– Ты и так ничуть не выделяешься.

Высокого, как все Мэннеринги, роста и крепкого телосложения, облаченный в строгий костюм, Джеффри выглядел на несколько лет старше, чем большинство юнцов, украшавших в данный момент салон миледи. А кое-кто из них, разодетый по последней моде, выглядел намного моложе, чем на то рассчитывал.

– Да уж. – Джеффри обратил взгляд на джентльмена слева от них. – Взгляни-ка на этого оболтуса. У него такой высокий воротничок, что он едва ворочает в нем шеей.

Антония приподняла брови:

– Давно ли ты стал знатоком моды?

– Не я, – ответил Джеффри, выискивая в толпе новый интересный объект. – Это Филипп говорит, что истинные джентльмены не станут следовать крайностям моды; их отличительная черта – элегантная сдержанность.

– Истинные джентльмены?

Джеффри покосился на нее:

– Подлинно светские люди. Сливки общества. Самая крона дерева. Ну, ты понимаешь.

Антония скрыла улыбку.

– Не вполне, но догадываюсь. И ты, значит, стремишься достичь этих высот?

Джеффри немного подумал и пожал плечами:

– Не берусь утверждать, что не захочу в один прекрасный день попасть в самые сливки, но пока что надеюсь получить хотя бы начальное представление о свете. В конце концов, через несколько недель меня ждут экзамены.

– Мудрое решение, – одобрительно кивнула Антония.

– Филипп тоже так считает. – Джеффри оглядел комнату. – И что прикажешь теперь делать? Нам самим нужно знакомиться с товарищами по несчастью, так?

– Пожалуй, только не стоит оповещать их, как именно тебе видится их статус. – Он выжидательно посмотрел на нее, и Антония вскинула бровь. – Ты сопровождаешь меня, не забудь. Инициатива принадлежит тебе.

– Ах так, значит? – ухмыльнулся Джеффри и тряхнул головой. – В таком случае выбор за мной.

Он вполне предсказуемо направился к группе, окружившей самую красивую девушку в зале. К счастью, здесь оказалась и Сесили Маунтфорд, которая, следуя наказу матери, быстренько представила их трем юным леди и четырем джентльменам, толпившимся у камина. Едва ли кому-то из них было больше двадцати. Джеффри незамедлительно приняли в компанию, но Антония, чей возраст выдавало не только природное самообладание, но и элегантность творения мадам Лафарж, осталась на ее задворках. Не то чтобы все намеренно ее игнорировали, но обращались с такой почтительностью, что она почувствовала себя совсем старой. Юные джентльмены краснели, запинались и постоянно кланялись, барышни наклонялись вперед, чтобы пожать руку, и бросали откровенно завистливые взгляды на платье.

Предписание хозяйки дома отбросить все церемонии было воспринято с полным энтузиазмом. С присущей молодости легкостью компания заговорила о насущном.

Той самой красавицей – а это была очаровательная юная леди с кукольным личиком и спадающими на плечи черными локонами, одетая в скромное бледно-голубое платье, – оказалась мисс Катриона Даллинг, сирота родом из Западного Йоркшира. В Лондоне она пребывала под опекой своей тети, графини Тайсхерст.

– Это самый что ни на есть дракон в юбке, – объявила компании мисс Даллинг, широко распахнув большие голубые глаза и воинственно выпятив маленький подбородок. – Нет! Неправда, она хуже, сущая горгона!

– И она правда хочет выдать вас за того из претендентов, который окажется богаче остальных? – Сесили Маунтфорд, как и ее гости, нисколько не смущалась.

Поджав прелестные губки, мисс Даллинг горестно кивнула:

– Более того, она уже остановила свой выбор на несчастном Амброзе. – Она трагическим жестом положила ладонь на зеленый рукав из гофрированного шелка, принадлежавший юному джентльмену справа от нее, и выразительно стиснула его. – И теперь нас обоих не оставляют в покое.

Амброз, носивший громкий титул маркиза Хаммерсли, был невысоким, довольно бледным и нервным на вид, несколько полным юношей. Он покраснел и, что-то бормоча, постарался разгладить морщины на рукаве, оставленные маленькими сильными пальчиками мисс Даллинг. Джеффри выразительно нахмурился:

– А разве вы не можете просто сказать ей «нет»?

На него тут же поглядели с сожалением.

– Вы не понимаете, – сказала мисс Даллинг. – Тетушка твердо решила выдать меня за Амброза, потому что он маркиз, а у нас прежде не было в семье маркизов. Маркиз ведь лучше, чем граф, она смотрит на это как на повышение престижа семьи. А маменька Амброза наседает на него из-за моего наследства, потому что их земли не приносят достаточно дохода, чтобы обеспечить приданым всех его сестер. И еще, – добавила она мрачно, – его мать считает, что поскольку мне еще далеко до совершеннолетия, то справиться со мной не составит труда.

Антония усомнилась, все ли в порядке со зрением у матери Амброза.

– Для них все решают титул и деньги, – с нескрываемым презрением продолжала мисс Даллинг, – но у них ничего не выйдет! Я решила, что выйду замуж по любви или не выйду вовсе! – воскликнула она вдохновенно.

Это драматическое заявление вызвало одобрительные возгласы окружающих, особенно маркиза. Антония размышляла про себя: в самом ли деле все они так наивны и неискушены в обычаях света? Или просто упрямы и готовы бунтовать хотя бы на словах, если не на деле?

Борьба мисс Даллинг за свою любовь заставила всех заговорить наперебой. Антония отметила, что почти все поддерживали богатую наследницу в ее решении и открыто осуждали ее тетку. Очевидно, нисколько не угнетенная оказываемым на нее давлением, Катриона Даллинг доверительно улыбнулась Антонии:

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 80
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Безупречная жена - Стефани Лоуренс.
Комментарии