Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Дети богов - Фарутин Антон

Дети богов - Фарутин Антон

Читать онлайн Дети богов - Фарутин Антон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 67
Перейти на страницу:

Джек промолчал. Ему нечего было сказать Пирсону. То, что вся эта экспедиция была сплошной авантюрой он знал и без него, а читать моральные проповеди сейчас было неуместно.

Кайл с надеждой посмотрел на детектива:

– Что нам делать, Джек? Какой беды еще ждать?

– А вот на этот вопрос за нас похоже уже ответили.

На горизонте появилась неровная цепочка движущихся огней, и Джек натянул на глаза прибор ночного видения, чтобы получше рассмотреть приближающийся транспорт.

– Может быть это наши возвращаются? – с надеждой в голосе спросил Кайл, тоже вглядываясь вдаль.

– Ну да. Съездили в местный супермаркет за пивом и теперь едут домой. Не говорите ерунды, Кайл. Я думаю, скоро здесь будет целая армия.

– Может, мы сможем договориться с ними?

– Это даже звучит наивно. Вы уверены, что нам простят, что мы позаимствовали эту экипировку у тех патрульных? – Джек показал Пирсону автомат, снегоходы и белое обмундирование. – Не питайте иллюзий, Кайл. Нас всех здесь ждет только смерть. На борту есть еще какое-нибудь оружие? С этим автоматом я больше десяти минут нам не выиграю…

Пирсон задумчиво смотрел, как маленькие огоньки, подпрыгивая на кочках, приближаются к ним. Десять минут. Что можно сделать за десять минут? Подбежали Ева и Мороний, которые даже не стали задавать глупых вопросов – все и так было ясно. Несмотря на общий пессимизм ситуации, Кайл категорически не хотел сдаваться. В его голове родилась абсолютно безумная идея, но воплощать ее надо было немедленно.

– Джек, может быть, вы сочтете меня чокнутым, но есть одна мысль.

– Валяйте. Но времени у нас в обрез.

– Ну, в общем… Мы могли бы воспользоваться субмариной, я умею ей управлять!

– В смысле уплыть на ней домой?

– Нет, Джек. Все гораздо проще! – Кайл побежал к щитку управления лебедкой, на ходу выкрикивая слова. – Мы можем незаметно спустить ее на воду, забраться внутрь и, хотя она не рассчитана на четверых, но мы можем просидеть под водой около часа. За это время кто бы они ни были, они возможно все здесь обыщут и уйдут.

– А что потом?

– Я не знаю. Но так мы сможем выиграть время и не попасть в плен. А когда мы вновь всплывем, я посмотрю, что моим ребятам удалось сделать со связью. Может быть, мы сможем послать сигнал SOS или даже связаться через наш спутник с офисом! Оливер Грант хоть и ранен, но голова у него работает как надо, и я уверен, что он найдет способ вытащить нас отсюда. Помогите мне, Джек. – Пирсон указал рукой на длинный трос. – Мороний, Ева! Вы тоже тяните за трос в сторону майны. Нам нужно сместить субмарину на пару метров, и я аккуратно опущу ее на воду. Скорее!

Идея Кайла была странной и звучала несколько дико, но здравое зерно в ней все же было. Все с энтузиазмом принялись тянуть трос, направляя непослушную громадину в сторону темного прямоугольника воды, покрытого тонкой коркой свежего льда. Когда лодка зависла над майной, Кайл нажал кнопку электролебедки, и субмарина медленно стала опускаться вниз. Пирсон с нетерпением поглядывал то на нее, то на приближавшиеся огни, и мысленно подгонял лебедку.

– Давай, давай! – с нетерпением говорил он. – Вот так, родимая, давай!

Лодка коснулась днищем льда и на мгновение замерла. Пирсон видел, как трос лебедки продолжает отматываться, но субмарина словно зависла в воздухе. На ночном морозе вода успела схватиться льдом, и его толщина не давала возможности осуществить задуманное. Трос уже отмотался полностью и теперь просто провисал без нагрузки. Ничего не происходило.

– Черт возьми! Вода замерзла! – прокричал Пирсон в гневе.

Время уходило впустую, и все замерли, глядя на неподвижно стоящую на киле лодку. Это был момент потери надежды и опустошения.

Внезапно Джек с разбегу перепрыгнул на борт лодки и принялся с силой раскачивать ее корпус во все стороны, прыгая на ней и дергая руками за элементы управления. Со стороны могло показаться, что в гневе он готов буквально растоптать ненавистную жестянку.

– Что он делает? – спросил Мороний. – Он сошел с ума?!

– Нет! – быстро ответил ему Кайл. – Он все делает верно!

Разбежавшись, Пирсон тоже перепрыгнул через темную полоску замерзшей воды и принялся вместе с Джеком прыгать по корпусу лодки. Послышался тихий треск, затем под весом двух человек лед с хрустом проломился, и субмарина с шумом обрушилась в темную воду. С трудом удерживая равновесие на раскачивающейся лодке, мужчины припали к ее корпусу, держась руками за широкий сварной шов конструкции. Шум всплеска воды и радостные крики Джека и Кайла вывели Морония и Еву из оцепенения.

– Быстрее прыгайте сюда! – закричал Пирсон, поднимая прозрачный купол лодки. – Нет времени, скорее!

– Я плохо плаваю… – начал было бормотать антиквар, но увидев, как доктор Краун ловко перемахнула полосу разлившейся темной воды, последовал за ней.

Все быстро опустились внутрь и натолкались, словно селедки в бочке. В кабине было лишь два посадочных места, поэтому Еве пришлось сесть на колени Джеку, а Моронию лечь на пол в проходе между креслами и отсеком с навигационным оборудованием. Только Пирсон комфортно расположился в кресле капитана субмарины и сразу принялся поспешно щелкать тумблерами на приборной панели. Сбоку что-то зашипело, затем снизу заклокотало, и лодка медленно начала погружаться в пучину океана. Приборы давали слабый желтовато-зеленый отсвет на лица и округлые стены батискафа, создавая сюрреалистическую атмосферу.

– Джек, вы хорошо закрыли люк? – спросил снизу Мороний. – Здесь что-то булькает…

– Сейчас узнаем, – шутливо отозвался детектив и подмигнул Еве, которая, сидя у него на коленях, не знала куда деть свои руки.

– Все в порядке, – отозвался Пирсон со своего места. Он сосредоточенно изучал показания приборов и участвовал в беседе несколько отрешенно. – Мы сбросили воздушный балласт и наши цистерны наполнились морской водой, чтобы начать погружение. Мы уже на глубине десяти метров, скоро я включу прожекторы, и мы посмотрим, что там за бортом.

– А почему не сейчас? – Мороний, очевидно, сильно нервничал в темноте. Странные шипящие звуки пугали его, провоцируя воображение рисовать самые страшные картины.

– Боюсь, чтобы наши огни не были заметны с поверхности. Скоро мы достигнем отметки в двадцать пять метров, и тогда, думаю, будет можно включить свет.

– О, боже! Мы на глубине двадцать пять метров?! Мне кажется, я уже задыхаюсь…

– Не говорите ерунды, Мороний, – строго сказал ему Джек. – Сейчас у вас всего два пути – или проявить любопытство ученого или оказаться за бортом. На мой взгляд, первый вариант вам подойдет гораздо больше.

Стресс, который они испытали на поверхности, нуждался в выходе, и потому шутливая перебранка с ворчливым стариком позволяла хотя бы частично сбросить накопившееся напряжение. Вскоре Пирсон, как и обещал, включил ходовые прожекторы, и два тонких лучика прорезали черный слой прозрачной воды. Они выхватили из темной толщи невероятной красоты белые каверны во льду. Выпуклое панорамное окно позволяло крутить головой в любом направлении, что члены экспедиции и делали в меру своей ограниченности в замкнутом пространстве лодки. Со всех сторон их окружали куски айсбергов, которые были похожи то на гладкие плоские многогранники неправильной формы, то на округлые белые шапки причудливых гигантских грибов, росших друг из друга как грозди капусты брокколи. Острые шпили сменялись округлыми впадинами и неглубокими пещерами, словно вырытыми здесь таинственными животными. Разнообразие искрящихся ледяных форм поражало воображение. Красота подводного мира Антарктики была просто потрясающей.

– Я вижу здесь достаточно широкий проход, ведущий в сторону центра материка, – сказал Пирсон, вглядываясь в экран эхолокатора. – Пока у нас есть время, предлагаю попробовать пройти вдоль него. Чем дальше мы отойдем от самолета, тем меньше риск быть замеченным с поверхности.

Ему никто не ответил, настолько сильным было первое впечатление от увиденного. Гладкие серо-белые куски льда проплывали мимо широкого полукруглого лобового стекла лодки, словно замерзшие клубы дыма или облака.

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 67
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дети богов - Фарутин Антон.
Комментарии