Публичное разоблачение - Лаура Ван Вормер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Что нас беспокоило больше всего, так это две загоревшиеся машины, припаркованные у магазина. Магазин закрыт уже несколько лет, и представить себе невозможно, как бушующее пламя могло полностью охватить здание, построенное из стекла, бетона и стали. Сейчас лето; электричество отключено; окна забиты от детей и бродяг. Но здание все-таки загорелось, и мы все встревожены, потому что помимо фирм, расположенных на главной улице, стоят неподалеку пустующие промышленные корпуса, и одному Богу известно, что в них осталось. Если огонь перекинется на них, то поглотит и уничтожит даунтаун.
«Страховка!» — мелькнуло у меня в голове.
Мои плечи ныли, и, продолжая работать, я думала об отце. Сейчас он был бы здесь. И хотя в Каслфорде воистину отважные пожарные расчеты пяти компаний, в случае чрезвычайных обстоятельств горожане бегут на помощь. Мне кажется очень трогательным, что мы используем эти мешки с песком. Они предназначены для наводнений. Но мы делаем из них стену, чтобы прекратить распространение огня, и даже если от этого мало толку, пожарные не пренебрегают нашей подмогой.
«Скучаю по тебе, папа».
Огонь наконец был взят под контроль. В сгоревшем магазине целыми остались лишь пара стальных конструкций и гидравлический подъемник. Даже машины, припаркованные вокруг «Глисонса», пламя уничтожило. Всего несколько часов назад бар, выложенный природной галькой, был веселеньким и нарядным. Сейчас он чернел от копоти. Гудроновая крыша расплавилась, и стекла свисали размягченными сосульками. Улицы залиты водой, химикатами, покрыты грязью и хлопьями пены. Толпа зевак растет с каждой минутой.
Наша шеренга распалась, и я подумала с иронией: «Неужели им мало дыма?» — когда несколько мужчин сразу же закурили.
Я увидела свою приятельницу Мэгги в окружении пожарных. Ее муж — пожарный, и брат, и дядя, и дед были пожарными. Я стянула с лица маску и подошла к ней.
— Какой сильный огонь, — сказала я.
Мэгги кивнула в сторону сгоревшего магазина:
— Даже стальные конструкции расплавились. Наверняка кто-то помог.
— Почему он загорелся?
— Тебе лучше спросить у Дина. — Мэгги перевела взгляд на машину начальника пожарной команды.
— А ты как думаешь, что явилось причиной?
Мэгги посмотрела на собеседников. Один из них сказал:
— Это не простой пожар.
Остальные закивали.
— Как думаете, что могло случиться?
— Похоже на взрыв, — внезапно заявил один из пожарных.
Никто не стал ему возражать.
— Спроси у Дина, — повторила Мэгги.
— Хорошо, — сказала я. — Вы, ребята, работали споро.
— Спасибо вам за помощь, — произнес кто-то.
Я помахала им рукой и огляделась в поисках Джо. Пожарный не сказал «поджог», он сказал, что кто-то взорвал здание. Это большая разница. Если быть честной, то надо сказать, довольно часто в Каслфорде — во времена глубокой экономической депрессии, которая охватила Коннектикут в восьмидесятые — девяностые годы, — люди поджигали дома, чтобы получить деньги по страховке. Был случай, когда дом поджег подонок, желая отделаться от жены и детей, чтобы не платить алименты. Родом он был не из Каслфорда.
Но чтобы взорвать! В Каслфорде? Кому вздумалось сотворить такое?
Возможно, в самом магазине хотели что-то уничтожить?..
Я наконец нашла Джо за кружкой пива в салуне «Клэнси». Этот бар у здания суда обслуживает всякий сброд и обычно полупустой. Сегодня народ повалил сюда смочить горло.
— Отшлифовал свою статью? — спросила я Джо.
Он кивнул, потягивая пиво. Затем, вздохнув и покосившись на соседей, сказал:
— А в чем дело?
— Жду, что сообщишь новенького.
Я заказала у бармена стакан сельтерской и бокал вина.
— Ты знаешь хотя бы, кому принадлежало это строение? — Я придвинула к себе корзиночку с поп-корном, но, передумав, отодвинула ее подальше.
— Какой-то фирме под названием «Тергар инкорпорейтед».
— Значит, Бобу Кастайлу. Его дочери Терри, сыну Гарри.
— Черт! — сказал он, глядя в кружку. — Я знал, что ты все разведаешь.
— У тебя тоже было время уточнить некоторые детали. — Когда он, продолжая смотреть в кружку, просто кивнул, я спросила: — Что случилось?
Бармен передал мне стакан, и я залпом выпила сельтерскую.
— Не выходит у меня статья о Мейерзе, — ответил он. — Я использовал твои заметки и прочие факты, но закончить ее никак не могу.
— Это не твоя вина. — Я сделала большой глоток вина. — Они отпустили Пита Сабатино.
— Я думал, ты не знаешь, где его содержали, — уныло сказал Джо.
— Я знаю только, что его отпустили.
— Откуда?
— Не знаю. Во всяком случае, завтра собираюсь встретиться с Бадди, и, если что-нибудь выясню, дам тебе знать.
— Каким образом? Собираешься увидеться с Д'Амико? Ведь завтра воскресенье.
— Увижусь, — заверила я. Я знала, где проходят соревнования и какую команду Бадди тренирует.
— Хочу, чтобы ты сама закончила статью, — застонал Джо. — Ал сведет меня с ума.
— Ты говорил со стариком Ройсом? Связался с Лонг-Айлендом?
— О да. Мне удалось поговорить с одним бывшим конгрессменом.
Что-то в нашем с Джо разговоре раздражало меня. Уверена, он даже представления не имеет, под каким углом надо освещать местные события и что наши читатели жаждут узнать. Ведь мы отличаемся от других подобных газет типа «Хартфорд курант» и «Реджистер».
Мне, конечно, следует работать над материалом для «Экспектейшнз», но тогда почему я сижу в этом захудалом баре, размышляя о статье о пожарных? Почему трачу драгоценное время, чтобы разрешить проблему убийства, когда должна быть в Нью-Йорке, чтобы не упустить предоставленную мне возможность, которая выпадает раз в жизни?
Должно быть, это усталость, решила я. Надо прочистить мозги. Похоже, последние два дня полностью лишили меня рассудка.
— Что говорят газеты Лонг-Айленда?
— Зависит от того, как идут дела, — ответил Джо, приходя в себя. — Один из моих источников говорит, будто он живет не по средствам. По материалам, которые ты передала — за что тебе отдельное спасибо, — выходит, что бизнес записан на имя жены. По-видимому, он пару лет назад обанкротился.
— Гм. — Я допила вино. — А что здесь? Когда он жил в Каслфорде? Что о нем говорят?
— Совсем мало. Был тихим. Неплохо учился.
— Правда? А как насчет спорта?
— Ничего больше. — Джо покачал головой.
— Ладно, у тебя, Джо, есть номер моего сотового. — И тут я кое-что вспомнила. — Постарайся, Джо, выяснить, было ли обнаружено тело в сгоревшем магазине. Не забудешь? Возможно, кто-то захочет избавиться от тела Джонни Мейерза.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});