Ранчо - Даниэла Стил
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Конечно, с тех пор прошло одиннадцать лет, и он счел бы утвердительный ответ неискренним, хотя, с другой стороны, кто он такой, чтобы раздавать оценки? Она опять покачала головой.
– Дело не в этом. Я давно примирилась со смертью Адама. Поверь мне, Сэм, и прими предложение дружбы. К тому же, – она улыбнулась и дотронулась до его руки, – со мной не просто ладить.
– Это точно, – согласился он, включая зажигание. Не ожидал, что она так его заворожит. Конечно, Зоя много лет казалась ему привлекательной, но раньше он контролировал свои чувства и был готов на нетребовательные приятельские отношения. Теперь он сражен наповал и негодует, что она пытается захлопнуть за собой дверь. Одна эта мысль сводит Сэма с ума.
Он вез ее домой, то и дело на нее поглядывая. Она сидела рядом, такая мирная, прекрасная, почти светящаяся, напоминающая святую. Достаточно одного взгляда на Зою, чтобы понять, какая она одухотворенная женщина. Он напоминал себе, что от жизни невозможно ждать исполнения всех желаний, но применительно к Зое эта аксиома выглядела огромной несправедливостью. Остановившись у ее дома, Сэм обошел машину и распахнул дверцу, чтобы помочь ей выйти. Зоя показалась ему невесомым перышком, ее рука выглядела как детская ручонка.
– Постарайся отъесться на ранчо, – посоветовал он озабоченно. – Тебе это необходимо.
– Будет исполнено, доктор! – Ее взгляд светился нежностью. Как ей хотелось, чтобы звонок в лабораторию оказался дурным сном! – Спасибо за чудесный вечер. Когда я вернусь, мы с Джейд пригласим тебя с нами поужинать. Я большая мастерица по части приготовления хот-догов.
– Лучше я сам отведу вас куда-нибудь поужинать. – Сэм улыбался, но на душе было печально: ему так и не удалось сокрушить крепостную стену, за которой она пряталась. Он чувствовал, что у нее есть какая-то тайна. Сэм бы не смог ответить, что наводит его на эту мысль, просто видел это в ее глазах. Как он ни пытался, ему не удавалось проникнуть в тайник. Но и предпринятых им попыток оказалось достаточно, чтобы вселить в нее новый страх.
– Я превосходно провела время. Спасибо, Сэм.
– Я тоже, Зоя. Прости, если проявил излишнюю навязчивость. – Он боялся, что своей настойчивостью только усугубил ее скрытность.
– Что ты! Я все понимаю. – Она понимала даже больше, чем ей хотелось. Зоя была польщена и тронута, но ее решимость не ослабла, а, наоборот, укрепилась.
– Не уверен, что ты понимаешь. Я и насчет самого себя не уверен, – грустно возразил он. – Долго ждал этого дня. Как выяснилось, с самого университета. Наверное, с ожиданием вышел перебор. – Он удрученно уронил голову.
– Не переживай, Сэм. Все в порядке. – Она потрепала его по руке, и он медленно проводил ее до двери. Ему очень хотелось поцеловать ее на прощание. На следующий день он не должен был появиться в клинике, но она знала, что еще увидит его перед отъездом, и утешалась этим. Что-что, а совместная работа не возбранялась.
– До встречи, – сказал он и чмокнул ее в макушку в тот момент, когда она отпирала дверь. Потом сбежал вниз по ступенькам и, стоя у машины, устремил на нее прощальный взгляд. Она обернулась, и их глаза встретились. Помахав ему рукой, она исчезла. Спустя мгновение до нее донесся шум отъезжающей машины.
Сэм тяжело дышал. Вечер получился совершенно не таким, как он себе представлял. Но и Зоя повела себя неожиданно. Старая знакомая превратилась в мучительную загадку.
Глава 10
В день своего отъезда из Нью-Йорка Мэри Стюарт оглядела напоследок свои апартаменты. Жалюзи были опушены, шторы задернуты, кондиционер выключен, и квартира медленно нагревалась. Последняя неделя выдалась жаркой. Накануне вечером ей звонила из Голландии Алиса. Она получала огромное удовольствие от путешествия с друзьями; Мэри Стюарт заподозрила, что дочь переживает первое в жизни серьезное увлечение. Она была счастлива за нее, хотя и продолжала печалиться, что не смогла совершить вместе с дочерью путешествие по Европе.
С Биллом она беседовала несколько раз. Он работал как вол. Узнав о ее предстоящей поездке в Вайоминг, очень удивился. Он думал, что жена побудет с друзьями в Хэмптоне, где уже как-то побывала на День независимости. Ее дружбу с Таней Томас муж никогда не одобрял, поездку в пансионат-ранчо считал чудачеством. Разве ее тянет к лошадям? В прежние времена его доводы заставили бы ее одуматься, но на сей раз они оставили ее равнодушной. Главным было желание провести две недели в обществе Тани, остальное отступало на задний план. Видеть подругу, беседовать с ней, любоваться по утрам горами...
Ей внезапно открылось, насколько необходимо сменить обстановку и переосмыслить свою жизнь. Если он этого не понимает, тем хуже для него. Он улетел в Лондон на целых два месяца и не пожелал взять ее с собой, поэтому теперь не имел никакого права нарушать ее планы. Запретив ей лететь с ним в Лондон, он сознательно отказался от этого права. За последний год он много от чего отказался – как сознательно, так и волей обстоятельств, и ей хотелось серьезно об этом поразмышлять.
Она больше не мечтала о возобновлении прежних отношений с ними не могла больше существовать в созданной им атмосфере, лишенная радостей, любви, самого воздуха, Накануне своего отъезда он на какое-то мгновение оттаял, но из этого еще не следовало, что в конце лета она увидит его воспрянувшим. И вообще Мэри Стюарт сомневалась, что когда-нибудь муж станет таким, как раньше.
Мэри Стюарт все отчетливее сознавала, что их отношения с Биллом закончились. И даже за то, что оставалось, вряд ли стоит цепляться. Ее пугали собственные мысли, но она не могла себе представить, как они снова станут жить вместе, не разговаривая, даже не дотрагиваясь друг до друга. Они расстались не только с сыном, но и с мечтами, с прежней жизнью. Сейчас она ощущала это особенно явственно, Поездка в Вайоминг – способ окончательно расстаться с прошлым. Былое не вернется никогда. Мэри Стюарт не возвратится больше к человеку, заставившему ее прожить целый год в тягостном одиночестве, если только он не одумается. Она даже подумала о том, что надо предложить Биллу продать квартиру. Во всяком случае, об этом необходимо поразмыслить.
Она прошлась по длинному коридору, задержалась немного возле комнаты Тодда. Все. От сына в доме не осталось и следа. Место для него сохранится только в ее сердце, в ее воспоминаниях.
Мэри Стюарт взяла чемодан и пошла дальше по коридору, думая о своей семье, об их былом счастье... Как же быстро все закончилось! И как странно размышлять об этом сейчас? У нее возникло чувство, будто она долго барахталась в ледяной воде и чуть не пошла ко дну, а теперь снова Поплыла. Конечно, она еще не отогрелась, онемение не прошло, раны не зажили, но в голове впервые забрезжила мысль, что участь утопленницы ей, возможно, больше не грозит. Появился шанс, пускай слабенький, покинуть опасные воды. Наконец, оторвав взгляд от безмолвного коридора, она тихо затворила за собой дверь.