Рыцарь лунного света - Джослин Келли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Оттяните тетиву назад, по крайней мере до подбородка, – сказала Мэллори, – и затем плавно спустите.
– Вот так? – Когда стрела перелетела через двор и упала на землю возле дерева, Саксон посмотрел на девушку. – Как я выстрелил, мастер лучник Мэллори? Или, может, мисс лучник Мэллори?
Старательно сдерживаясь, чтобы не закатить глаза, девушка взяла у него лук.
– Мне приходилось видеть выстрелы и похуже.
– И лучше тоже, полагаю.
Прежде чем она успела ответить, сверкнула молния, и в следующее мгновение грянул гром. Мэллори без колебаний подчинилась, когда Саксон схватил ее за руку и потащил к ближайшей двери. Она бежала изо всех сил, но тут молния ударила в ближайшую башню, разбив одну из резных фигур, и град камней посыпался на землю. Гром, раздавшийся следом, грозил разорвать уши, а капли дождя тысячью мелких уколов обрушились на голову и руки.
Наконец Мэллори добралась до входа. Дождь преследовал ее по пятам, но остался за порогом, когда дверь со стуком захлопнулась. Девушка очутилась в полной темноте. Затем услышала шаги, и мрак немного рассеялся, когда Саксон открыл дверь в комнату, примыкавшую к внешней стене. Ее узкое стрельчатое окно пропускало внутрь тусклый свет, сочившийся сквозь грозовые тучи. Гром продолжал грохотать над дворцом, но за толстыми каменными стенами его почти не было слышно.
Мэллори промокла насквозь, вода ручьями стекала по лицу. Она увидела, как Саксон потряс головой, подобно собаке, стряхивая капли дождя с волос.
– Перестаньте! – недовольно воскликнула Мэллори, отпуская длинные края рукавов. Левым она вытерла залитые водой глаза и щеки.
– Не хочу, чтобы еще час с меня капала вода. – Саксон уселся на маленькую скамеечку возле незажженного камина.
– Прекрасно, но не надо брызгать на меня! Я и так вся промокла.
– Промокли? В самом деле? – Улыбка, которая всегда так завораживала ее, тронула его губы. Скрестив руки на груди, он внимательно осмотрел ее. – По-моему, вы выглядите прекрасно!
Мэллори отвернулась, чтобы он не заметил, как вспыхнуло ее лицо при этих словах, в которых слышалось искреннее восхищение. Она сняла тетиву с лука и прислонила к стене возле двери. Скинув с плеча колчан, девушка опустилась на скамью возле стены и положила колчан на каменный пол рядом с собой. Спиной она прислонилась к стене, но даже холодный камень не смог унять пожар, вспыхнувший внутри от его дерзких слов.
– Простите меня, если мое восхищение вашей красотой смутило вас!
– Пустяки!
– Вам стало бы легче, скажи я, что глубоко уважаю ваше мастерство лучника?
Мэллори не удержалась и взглянула на него. Саксон сидел, наклонившись вперед, зажав ладони между колен. Комнатка была такой тесной, что, протянув руку, она могла бы дотронуться до его щеки. У Мэллори буквально чесались пальцы от желания сделать это, и она подумала, уж не потому ли он сжимает ладони, что тоже хочет сдержать стремление прикоснуться к ней.
– Благодарю вас, – сказала она. – А вы и вправду Замечательный трубадур, Саксон! Все в зале были очарованы вашей балладой.
– Даже вы?
– Да.
– Но вы ушли, не дослушав ее до конца!
– Я хотела поговорить с мастером лучником насчет стрел, выпущенных в королеву. Подумала, что это самое подходящее время, потому что все увлечены балладой и меня не хватятся.
– А еще?
Мэллори холодно улыбнулась:
– А еще я хотела поразмышлять, почему вы притворяетесь трубадуром, Саксон!
– Я не притворяюсь. – Выражение его лица не изменилось. – Я и есть трубадур.
– А еще? – спросила она.
– А еще я один из телохранителей королевы.
Мэллори встряхнула головой и поморщилась, потому что с волос снова брызнула вода.
– Но зачем королеве Элеоноре нужен трубадур-телохранитель?
– Как поэт, я привык внимательно наблюдать за окружающими, высматривая странности и неувязки, которые можно было бы использовать в своих балладах. В то же время, по просьбе ее величества, я приглядывал за ее придворными, стараясь выяснить, не ведет ли себя кто-нибудь из них подозрительно. Возможно, таким образом удастся обнаружить, кто готов предать королеву. Как вам известно, у королевы Элеоноры возникает много идей, не укладывающихся в обычные представления.
– Например?
– Она основала аббатство Святого Иуды и распорядилась, чтобы сестер-монахинь обучали рыцарским боевым искусствам.
Мэллори кивнула. Тут ей нечего было возразить
– Если бы у меня не отупели мозги от нудных разговоров в большом зале, я бы непременно заметила это.
– Должно быть, вы единственная в Пуатье, кто считает любовь скучной.
– Я не сказала, что нахожу любовь скучной, я только сказала, что скучны разговоры.
– Верно! Вы сказали, что любовь… – Он постучал пальцем по подбородку. – Как вы ее назвали? Кажется, досадной неизбежностью.
– А вы как бы ее назвали?
– Восхитительной и захватывающей душу.
Мэллори холодно рассмеялась.
– Именно это я и ожидала от вас услышать, потому что вы развлекаете придворных дам и их поклонников красивыми сказками о храбрых рыцарях, готовых все отдать, кроме чести, за одну лишь улыбку возлюбленной.
– Иногда улыбка – это все, что рыцарь надеется получить.
– Это глупо.
– В самом деле? Я второй сын. Как и младшие сыновья, я не могу жениться, пока не найду богатую вдову или завоюю достаточно почета и славы, чтобы взять в жены девушку с богатым приданым.
– Но если младший сын женится, у него может родиться сын, который начнет несправедливо оспаривать права прямых наследников.
– Подобные притязания присущи не только сыновьям младших сыновей, не правда ли? Они разъедают многие семьи, простые и королевские.
Мэллори нахмурилась.
– Вы говорите как сторонник короля.
– А я и есть его сторонник.
– Я имела в виду короля Генриха Старшего.
– Я знаю, кого вы имели в виду, а вам известно, что я всегда на страже интересов королевы. – Саксон нахмурился. – Надеюсь, вы в этом не сомневаетесь?
– Нет, – ответила Мэллори, вспомнив слова королевы: «Если только он не играет на лютне или не читает стихи, можешь не сомневаться, что он абсолютно честен».
– Рад это слышать. – Саксон встал и выглянул наружу через узкое окно, как раз когда яркая молния прорезала небо. – Кажется, мы здесь застряли. – Он взял в руки лютню, висевшую за спиной. – Можно, я закончу для вас балладу?
– Буду крайне признательна, – искренне ответила Мэллори. Перед тем как беспокойство выгнало ее из зала, она с увлечением слушала историю Гаруафа, барона-оборотня. – Бедняге лорду удалось вернуть себе человеческий облик?
Саксон опустился перед ней на колени и протянул ей лютню.