Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Ужасы и Мистика » Проклятый Дар - Кристина Кашор

Проклятый Дар - Кристина Кашор

Читать онлайн Проклятый Дар - Кристина Кашор

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 96
Перейти на страницу:

— Сядь, Катса, — тихо сказал По. — Все кончилось. Садись.

Она послушно села, и по залу прокатился облегченный вздох. Через несколько мгновений зазвучали робкие голоса, и постепенно разговоры и смех возобновились. Но Катса сомневалась, что на этом все кончится. Может быть, между этой девушкой и этими торговцами ничего больше не произойдет. Но завтра сюда прибудут новые торговцы, а эти поедут дальше и найдут себе другую девушку.

Поздно вечером, когда Катса уже собиралась лечь, к ней в комнату явились две девочки, чтобы обрезать ей волосы.

— Мы пришли слишком поздно, миледи? — спросила старшая, с ножницами и щеткой в руках.

— Нет. Чем скорее мы их отрежем, тем лучше. Пожалуйста, входите.

Они были младше девушки и зале. Та, что поменьше, девочка лет десяти-одиннадцати, держала в руках метлу и совок. Они усадили Катсу и принялись смущенно суетиться вокруг нее. Девочки почти не раз говаривали и едва ли не задерживали дыхание, стоя рядом с ней, не совсем испуганные, но близкие к этому. Старшая девочка распустила Катсе волосы и принялась распутывать клубок свалявшихся кудрей.

— Простите, если будет больно, миледи.

— Не будет, — успокоила ее Катса. — И не нужно ничего распутывать. Я хочу, чтобы вы их обрезали как можно короче. Как у мужчин.

Глаза девочек округлились.

— Я стригла многих мужчин, — сказала старшая девочка.

— Тогда постриги меня так же, как их, — попросила Катса. — И чем короче, тем лучше.

Ножницы замелькали у самых ушей, голова становилась все легче и легче. Как странно было, поворачивая голову, не чувствовать тяжесть волос, спутанный клубок, болтающийся позади. Как только отрезанные пряди касались пола, младшая девочка сметала их в совок.

— Девушка, что подает напитки в обеденном зале, — ваша сестра? — спросила Катса.

— Да, миледи.

— Сколько ей лет?

— Шестнадцать, миледи.

— А вам?

— Мне четырнадцать, а сестре одиннадцать, миледи.

Катса поглядела, как младшая девочка сметает волосы. Метла, которой она ловко орудовала, была едва ли не больше ее самой.

— Девочек в этом трактире кто-нибудь учит защищать себя? — спросила она. — У вас есть ножи?

— Нас защитят отец и брат, — просто ответила девочка.

Взмах ножниц, взмах метлы — и вот волос как не бывало. Поеживаясь от непривычного холодка на шее, Катса спросила себя: а есть, ли оружие у других девушек Сандера и остальных королевств? Или всем им приходится вечно искать защиты у отцов и братьев?

Ее разбудил стук. Она села на кровати стук доносился от двери, ведущей в комнату По. Была полночь, значит, спала она недолго; в окно проникал лунный свет, и если стучал не По, а враг, оглушить его было бы несложно. Все это пронеслось у нее в мозгу в то самое мгновение, как она подняла голову с подушки.

— Катса, это всего лишь я, — донеслось из замочной скважины. — Тут двойной замок, отопри со своей стороны.

Она встала с постели. А где ключ?

— Мой ключ висел рядом с дверью, — сказал голос, и Катса бросила мрачный взгляд в сторону, где предположительно находился его владелец.

— Я просто предположил, что ты ищешь ключ. Мой Дар мне ничего не подсказывал, так что ты зря надулась.

Проведя пальцами вдоль стены, Катса нащупала ключ.

— Ты не боишься так вопить? Кто угодно может услышать. А вдруг ты разоряешься о своем бесценном Даре перед целым легионом моих любовников?

Из-за стены донесся приглушенный смех.

— Я бы почувствовал, если бы меня кто-то слышал. И если бы у тебя там был легион любовников. Катса… ты что, обрезала волосы?

Она хмыкнула.

— Замечательно. Просто бесподобно. Мало того, что от тебя ничего не скроешь — ты даже волосы мои чувствуешь.

Она повернула ключ в замке и распахнула дверь. По выпрямился, в руке его горела свеча.

— Великие моря, — только и сказал он.

— Чего тебе?

Он поднес свечу к ее лицу.

— По, что ты хотел?

— У меня так хорошо ни за что не получилось бы.

— Я иду спать, — решительно заявила Катса и попыталась закрыть дверь.

— Ладно, ладно. Это все торговцы. Те сандерцы, которые приставали к дочке хозяина. Кажется, они собираются прийти и потолковать с нами.

— Откуда ты знаешь?

— Их комнаты — прямо над нашими.

Она изумленно покачала головой.

— Ты уже всем в этом трактире успел залезть в головы.

— Чувство совсем смутное, Катса. Я не всех чувствую до кончиков волос, как тебя.

Она вздохнула.

— Какая честь мне выпала. Они явятся прямо посреди ночи?

— Да.

— Знают что-нибудь полезное?

— Думаю, да.

— Им можно верить?

— Не особенно, Катса, мне кажется, они придут с минуты на минуту. Я постучусь к тебе во внешнюю дверь.

— Хорошо, — кивнула Катса. — Я буду готова. Она вернулась в комнату и затворила за собой дверь. Потом зажгла свечу, умылась и приготовилась к позднему визиту.

Торговцев, которые сидели за столом в зале и издевались над служанкой, было шестеро. Открыв дверь, Катса обнаружила, что они стоят в коридоре рядом с По в полном составе и свечи у них в руках отбрасывают неверный свет на бородатые лица. Все они были высокими, крепкими и по сравнению с нею казались проста великанами, ведь каждый из шестерых был даже выше По и шире в плечах. Настоящая разбойничья шайка, Катса прошла вместе с ними обратно в комнату По.

— В такой час вы не спите и даже не раздеты, милорд, миледи, — заметил самый крупный, когда они направлялись в комнату. Это был тот самый торговец, что первым начал издеваться над девушкой, первым попытался схватить ее за руку. Катса заметила, как издевательски он произнес эти титулы. У него было к ним не больше уважения, чем у них к нему. Рядом с ним стоял тот, кто схватил служанку за запястье, — эти двое, казалось, были главарями. Они стояли рядом посреди комнаты, глядя на По, а остальные четверо маячили где-то позади.

Ловко они рассредоточились, эти торговцы. Катса подвинулась к двери, что вела в ее комнату, и прислонилась к ней, скрестив руки. Теперь она была всего в нескольких шагах от По и двоих лидеров, но и остальных не теряла из виду. Такие предосторожности были, пожалуй, излишни, но всем шестерым не мешало знать, что за ними наблюдают.

— Мы всю ночь принимаем посетителей, — на ходу придумал По. — Вы здесь не единственные, кто что-то знает о моем деде.

— Осторожнее с другими, мой принц, — предупредил самый крупный. — За деньги люди готовы лгать.

По приподнял бровь.

— Спасибо за предостережение, — он оперся о стол, стоявший позади, и сунул руки в карманы. Катса едва сдержала улыбку — ее забавляла эта дерзко-ленивая манера.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 96
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Проклятый Дар - Кристина Кашор.
Комментарии