Категории
Самые читаемые

Дикарь и леди - Виктория Дал

Читать онлайн Дикарь и леди - Виктория Дал

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 72
Перейти на страницу:

Собравшись с духом, Марисса уселась ему на колено. И тотчас же почувствовала, как по телу ее пробежала нервная дрожь. «Что же делать? — спрашивала она себя. — Вот я на коленях у мужчины… Но как соблазнять?»

Но оказалось, что Марисса напрасно волновалась. Джуд тут же привлек ее к своей груди, и она, как ни странно, почувствовала, что стала успокаиваться.

Немного помедлив, Марисса попыталась повернуться к Джуду лицом, чтобы поцеловать его, но он с улыбкой сказал:

— Не беспокойся, тебе не нужно соблазнять меня.

Марисса нахмурилась. Не нужно его соблазнять? Что он имеет в виду? Что она ему и без этого нравится? Или что он теперь к ней равнодушен?

— Но, Джуд, я хотела…

Она положила ладонь ему на грудь.

Он снова улыбнулся и стал поглаживать ее по спине.

— Все в порядке, mon coeur. Скажи, ты сейчас читаешь какой-то новый роман?

Марисса кивнула:

— Да, читаю.

— Расскажи мне о нем.

— Но зачем тебе это?

— Просто интересно, вот и все.

Пожав плечами, Марисса начала рассказывать. И во время ее рассказа Джуд по-прежнему гладил ее по спине. Кроме того, он смеялся над теми эпизодами романа, которые, по ее мнению, были смешными, и очень сочувствовал шести парам, оказавшимся в весьма драматической ситуации. И все это время он так чудесно поглаживал ее.

Мариссе очень не хотелось, чтобы он останавливался, поэтому, пересказав историю героев романа, она продолжила рассказ, придумав свою собственную историю. Но в конце концов рассказ пришлось закончить, и Марисса умолкла, затаив дыхание.

Однако рука Джуда по-прежнему ее ласкала. И ей вдруг захотелось, чтобы они стали мужем и женой, чтобы могли забраться под одеяло и лежать там, прижавшись друг к другу. И чтобы им не мешала одежда, не мешали нижние рубашки, корсеты и прочее. Ах, как ей хотелось прижаться к его обнаженной груди…

— Дорогая, я вот что думаю… — тихо проговорил Джуд, и сердце Мариссы болезненно ёкнуло.

Вот оно! Сейчас он скажет о том, что хочет отказаться от брака. Затаив дыхание, она ждала ужасных слов.

— Дорогая, а может, это твой кузен написал это письмо?

Марисса не сразу поняла, о чем речь, — слишком неожиданным оказался вопрос.

— Ты о чем? — спросила она. — Какой кузен?

— Твой кузен Гарри.

— Гарри? — Она отстранилась от его груди. — Но это же абсурд!

Джуд, однако, возразил:

— Вовсе нет. Он ведь знает обо всех твоих проделках, не так ли?

— Да, знает. Потому что он часто у нас гостит. Гарри мне как брат, поверь.

— И тем не менее он все-таки не брат.

— Джуд, уверяю тебя, Гарри — член нашей семьи.

Он снова погладил ее по спине, и она ощутила приятное тепло — пусть даже он и говорил такие ужасные вещи.

Немного помолчав, Джуд вновь заговорил:

— Значит, Гарри — как брат, но все-таки не брат, верно? И его принимают в семейном доме, хотя он никогда не будет принадлежать ему.

— Да, верно. И что же?

— А тебе никогда не приходило в голову, что это может его раздражать? Видишь ли, у меня есть подобный опыт.

Повернувшись, Марисса с удивлением посмотрела на Джуда:

— Но ты же не злишься на своих сводных братьев?

— Нет, не злюсь. Но кто-нибудь другой на моем месте, возможно, злился бы.

— Нет, это невозможно. — Марисса покачала головой. — Гарри не такой человек. Он любит нас.

— Ну что ж… — Джуд пожал плечами. — Я просто высказал предположение, вот и все.

Марисса нахмурилась и стала смотреть на огонь; ее очень взволновали слова Джуда. Ей никогда не приходило в голову, что Гарри мог им завидовать, мог злиться на них. Неужели так и есть? Нет-нет, такого просто быть не может.

И тут ее осенило. Снова взглянув на Джуда, она выпалила:

— А как насчет родинки?! Ведь Гарри про нее не знает!

— Ах, да, конечно. Полагаю, что это его алиби, — ответил Джуд.

— Я же говорила, что это не Гарри! — с улыбкой воскликнула Марисса.

Джуд в смущении пожал плечами:

— Дорогая, повторяю: я просто высказал предположение. А твой кузен Гарри… Он вроде бы симпатичный человек, верно? С ним ведь приятно общаться?

— Да, конечно. И он очень нас любит.

— Что ж, пусть будет так, — пробормотал Джуд.

И оба надолго замолчали. Джуд вновь принялся поглаживать ее по спине, а Марисса задувалась об их сложных отношениях. Когда же он поцеловал ее в висок, она прошептала:

— А почему ты не позволяешь мне соблазнить тебя?

Он весело рассмеялся:

— Меня не требуется соблазнять.

— А меня? — спросила Марисса.

— Ну… тебе кое-что требуется, та belle.

«О Господи, конечно, требуется!» — мысленно воскликнула Марисса. Но она не сказала об этом, потому что Джуд, судя по всему, и так все о ней знал.

Глава 16

Чувство неуверенности, терзавшее Джуда все последние дни, наконец-то его покинуло. Конечно, он не стал более уверенным в чувствах Мариссы к нему, но теперь кое-что окончательно прояснилось. Теперь Джуд понял, что Марисса испытывала примерно те же затруднения, что и он, — то есть она не знала, как он к ней относится, и поэтому нервничала, общаясь с ним. Разумеется, она его не любила, но сейчас, в это утро, Джуд твердо решил, что не стоит из-за этого терзаться. Марисса либо полюбит его, либо не полюбит, вот и все.

А что касается ревности… Джуд никогда не понимал ревнивцев и считал их глупцами. Но сейчас он кое-что понял… Нельзя сказать, что он ревновал Мариссу, однако ему очень хотелось сделать так, чтобы она забыла все удовольствия, которые получала в прошлом с другими мужчинами. Но ведь очень может быть, что это его желание и есть ревность, не так ли?

— Глупец, какой же я глупец, — пробормотал Джуд, выходя из комнаты. Действительно, почему он сразу же не понял то, что должен был понять, почему не замечал очевидного?

Шагая по коридору, Джуд направлялся в библиотеку. Эйдан с Эдвардом должны были вернуться накануне вечером, но и сейчас, в девять утра, от них пока что не было никаких вестей. Нашли ли они шантажиста? И если нашли, то как с ним поступили?

Ему очень хотелось поехать с ними. Правда, тогда он не провел бы целый час наедине с Мариссой, так что, наверное, он поступил правильно, отправившись вчера в поместье Йорков.

Открыв дверь библиотеки, Джуд обнаружил, что там никого нет. Приказав слуге принести кофе и завтрак, он подошел к окну и стал наблюдать за конюшнями — отсюда, из библиотеки, открывался прекрасный обзор, так что он мог сразу же увидеть любого приезжающего.

Увы, приезжавших он не увидел, зато сразу же увидел Гарри, судя по всему, покидавшего поместье. Он вышел из тыльной части дома с пакетом под мышкой и быстро зашагал к конюшне. А когда через несколько минут вышел оттуда, пакета при нем не было. Причем бросалось в глаза, что Гарри то и дело осматривался, демонстрируя явные признаки нервозности.

1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 72
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дикарь и леди - Виктория Дал.
Комментарии