Я умру завтра - Микки Спиллейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Какой-то тип таскался к ним ставить новые стеклянные стенды, и мистер Ридинг почти все время не отходил от него.
- У того мастера было с собой много инструментов?
На этот раз швейцар, нахмурившись, уставился на меня.
- Да, вроде так. Здоровый ящик с инструментами и еще маленький сундучок. Деревянный, с металлическими обручами. Он сказал, что там у него, мол, все для сварочных работ. А чего ему там было варить? Закончили на другой же день. Опосля никого не было.
- Ты не против прибавить еще сотню к тем пятидесяти?
Похоже, он туго, но начал что-то соображать, и взгляд его затвердел.
- Черт побери, мистер! Как бы вам тут хвост не прищемили. Проваливайте отсюда, приятель.
Я снял шляпу и продемонстрировал ему свою самую ослепительную улыбку.
- Присмотрись-ка ко мне, старина, да получше. Наверняка ты не так давно видел мой портрет в газетах. - Я распахнул дождевик, и когда он увидел за поясом у меня револьвер, то тут же смекнул, что к чему, и на его лице появилось точно такое же выражение, как у Локо и Софи, когда и тот и другая с пересохшими от страха губами смотрели на меня.
Я взглянул на часы.
- Долго не задержусь. Свою сотню получишь, когда буду уходить. Но на твоем месте я бы не удалялся от дверей, чтобы мой приятель с той стороны улицы видел тебя. Ну а если кто-то зайдет сюда, ты всего лишь звякни разок мне наверх. Всего лишь один раз, понял?
Он был не в силах выдавить из себя ни слова. Во плоти увидев меня перед собой и вспомнив мою репутацию, которую так красочно расписали газеты, он потерял дар речи, и у него перехватило дыхание. Он только молча кивнул. Я вошел в кабину лифта, поднялся на нужный этаж и, выходя, отправил лифт вниз.
Попасть в офис не представляло труда. Пустив в ход отмычку, я через две минуты оказался внутри, в облаке запаха пыльных бумаг, а когда глаза привыкли к темноте, я направился в кабинет Ридинга и сел за его письменный стол. Если все рассчитано верно, в моем распоряжении минут двадцать.
Но для разнообразия малышка Леди Удача повернулась ко мне лицом, потому что уже через пару минут телефон звякнул и умолк. Я понял, что он поднимается. Я услышал, как поворачивается ключ в замке, как щелкнул выключатель, и различил его шаги. В руке он держал пистолет, но увидев ствол моего кольта, нацеленный ему прямо в переносицу, он дернулся и застыл на месте, потому что меньше всего ему была нужна перестрелка. Он собирался устроить засаду и накрыть меня как взломщика, но его замысел не сработал.
- Бросьте оружие, Ридинг! - приказал я.
Пистолет брякнулся на пол.
- Садитесь. Вот сюда.
- Послушайте, если вы пришли за деньгами, то я согласен и...
- Вам придется выложить гораздо больше, чем те шестьсот долларов, что вы посулили своему наемнику, если он уберет меня.
- О'кей, мы договоримся. Сколько?
- Все.
Сначала он просто не усек, что я имею в виду, но наконец до него дошло. Глаза его хитро блеснули, и я понял, что он обдумывает запасной страховочный вариант. К сожалению для него, он не подозревал, что у меня тоже есть свой.
- Вы не очень умны, Фаллон.
- Чтобы наложить руку на бандитские доходы, не нужно быть умным. А убить моего старого приятеля - тоже много ума не надо. Но я сильно сомневаюсь, что парочку дополнительных убийств, организованных по личной инициативе, без одобрения главной штаб-квартиры, посчитают неким озарением...
- Вы спятили.
- А ведь найдя у себя под дверью половинки разорванных банкнотов, ты вроде засуетился, приятель?
- Какие еще половинки банкнотов?
- Те, которые, как ты знаешь, должны поступить от некоего человека. Он мертв. Но прежде, чем отдать Богу душу, он пооткровенничал со мной и рассказал, от кого он их получил. Я догадываюсь, на что ты рассчитывал. Просто великолепно, что я сам забрел сюда, и теперь осталось меня только подставить - ситуация выглядела бы как нельзя лучше. Черт побери, да ты сегодня сразу же засек меня! И хладнокровно все прикинул, хотя понимал, что надо торопиться. Меня тут видела масса людей, и они могли бы свидетельствовать, что я рассматривал твои редкие книги, намереваясь спереть что-нибудь из ценных первоизданий. Осталось лишь подкинуть их мне, после чего я бы мигом оказался в уютной уединенной кутузке. Да, все так удачно складывалось! И тот уголовник, которого ты нанял, оказался чуть умнее, чем я предполагал. Он правильно рассчитал, что я попытаюсь как-то добраться домой, и ждал меня в укромном месте. Я, действительно вымотался, болтаясь по улицам, и двинул к дому.
- Фаллон...
- Твой человек не оправдал ожиданий, приятель. - Я припомнил, что Шим Малыш говорил шлюхе в дешевой гостинице. - Но самую большую ошибку допустил ты сам. У тебя повсюду валяются авторучки, и естественно, что человек может прихватить парочку.
- Эти авторучки рассылаются по всем книжным магазинам города.
- Но авторучка не должна бы оказаться в кармане человека, которого постигла столь печальная судьба.
С застывшей на губах улыбкой он обдумал, чем это может ему грозить, и прекрасно понял, что наличие авторучки у убитого ничего не доказывает. Он все еще предполагал, что ему удастся выкрутиться.
- Все - и не меньше, Ридинг! - повторил я. - Мне нужно все.
Мы оба услышали, как лязгнула отброшенная дверца лифта и послышался топот ног. Он позволил себе хихикнуть и сказал:
- Ты ничего не получишь, Фаллон. - После чего заорал: - Сюда!
Они ворвались в дверь, а я, кивнув Чарли Уоттсу и трем его спутникам, положил на стол свой кольт 45-го калибра.
- Долгонько вы добирались.
Я бросил взгляд на полицейские "38-е спешиал" и должен признаться, что зрелище было не из приятных.
- Наконец-то ты попался, Фаллон. Наконец-то ты получишь все, что тебе причитается.
Я улыбнулся Чарли, и ему это явно не понравилось. Уж слишком я был в себе уверен. И, повернувшись к Ридингу, он приказал тому заткнуться. Уоттс был копом до мозга костей и нутром чуял - тут что-то не то. Не та обстановка. Что-то явно было не так, и он был единственным, кто это учуял.
- Зачитай мне мои права. Расслабься минут на пятнадцать, а потом мы на пару отправимся в даунтаун, как в старые добрые времена. А потом вы с Ал Гроссино получите причитающиеся вам награды, и все будут счастливы.
Я мог лишь предполагать, что он скажет, когда послушает кассету, когда идентифицируют голос Шима Малыша, взяв протоколы допросов и запись его голоса и откровений его покойного приятеля, когда все будет привязано к убийству Механика и получено признание маленькой шлюшки Софи, когда все сойдется воедино - и мне останется сделать лишь последнюю подсечку добычи, которую я так долго водил.
Так или иначе, он оставил меня в покое на те пятнадцать минут, на исходе которых, как я и рассчитал, в сопровождении другого патрульного явилась Черилл.
Ридинг продолжал сотрясать воздух. Он настаивал, что я пытался шантажировать его, утверждая, что он якобы хранит украденные редкие книги, но как добропорядочный гражданин он сразу же позвонил в полицию, дабы пресечь эти преступные посягательства. Да, пистолет на полу - его, но у него есть разрешение на ношение оружия, а я ворвался сюда и угрожал его жизни.
В общем-то так оно и было. Он вел себя именно так, как я и предполагал.
- Ты получил у Ала разорванные купюры? - спросил я у Чарли.
Несколько секунд капитан не сводил с меня глаз, после чего кивнул.
- Остальные при мне, - сказал я и посмотрел на Ридинга. - Вторые половинки у него.
Снова я перехватил его хитрый взгляд. Ридинг с неподдельной искренностью возмутился:
- Это смешно!
- Черилл?
- Доставив первые две половинки, я стала наблюдать за ним в окно. Он вытащил из ящика стола конверт и бросил его в камин. Один раз позвонил по телефону и тут же выскочил из дома. Я залезла через окно и успела вытащить из камина конверт. Он лежит под ковром у него дома.
- Деньги не так просто сжечь, Ридинг, - объяснил я ему.
- Вам не удастся сфальсифицировать улики против меня, Фаллон. Я требую...
- Заткнись! - оборвал я его. - Чарли, иди сюда.
Мой старый командир пересек комнату, и я вытащил свой бумажник. Отстегнув клапан кармашка, я показал ему нечто новое.
- Только для вас, капитан. "Орли ньюс сервис" - всего лишь подставка, чтобы можно было разыграть эту комбинацию. И когда меня с позором выгнали из департамента, все мои последующие действия служили этой цели.
Я чуть было не рассмеялся. Пусть он потом проверяет все до мелочей, но похоже, он уже не сомневается, что я говорю чистую правду, и готов возненавидеть себя за то, что никогда не усомнился в моей порочности.
Ридинг в окружении полицейских продолжал хорохориться, требуя адвоката, и я сказал громко, четко и ясно:
- Все золото у него, Чарли. Он собирался лично вывезти его из страны, закамуфлировав под свою драгоценную коллекцию книг. Когда он созреет для чистосердечного признания, он выложит вам имена и данные. Мистер Ридинг вряд ли хочет, чтобы ради него подписали контракт с киллером за небрежное обращение с наличностью банды. Тюремные стены несколько толще, чем те, в которых мы находимся...