Выковать счастье - Светлана Бернадская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Радостный возглас замер у нее на губах. Это был не отец.
– Кто здесь?!
– Вы не узнали меня, миледи?
Лорд Тохорн вынырнул из темноты грота и встал напротив нее так, чтобы на него падал скудный лунный свет.
– Кальд! – воскликнула Леанте,и ее сердце счастливо забилось в груди. - Вы пришли за мной! Вы заберете меня к отцу?!
– Леди Леанте! – лорд Тохорн, одетый в неприметную темную котту и кожаный доспех, встал перед ней на колено и сжал ладонями обе ее руки. – Леди Леанте! Как бы я хотел этого!
– Что-то случилось с отцом? - вдруг испугалась Леа.
– Он был ранен, но теперь все в порядке.
– Ранен?! Как? Когда? Насколько тяжело?!
– Он цел, не тревожьтесь, - мягко улыбнулся Кальд, продолжая глядеть на нее снизу вверх обожающим взглядом. - Успокойтесь, миледи,и я все расскажу.
Он поднялся и хотел увлечь ее в темноту грота, но Леанте воспротивилась этому:
– Нет, нет! Я хочу видеть вас, хотя бы так, при свете луны. Здесь нас никтo не заметит: все дозорные охраняют лишь подступы к крепости.
– Как вам удалось ускользнуть?
– Об этом позже. Γоворите же. Где мой отец, что с ним случилось и почему он не пришел сам? Разве не он прислал мне птицу?
– Это случилось неподалеку от приграничья. Отряд вашего отца был полностью разбит крон-принцем Вилхердом. Тогда ваш отец получил ранение, но сумел спастись с поля боя. Едва живым он добрался до Крайнего ущелья, где его нашла и выходила добрая горянка.
– Но… как вы об этом узнали?
– После того, как я оставил вас и лорда Темриана в Крайнем ущелье, я загнал коня, чтобы как можно быстрее успеть во дворец. Я верил, что смогу убедить короля Гойла, что ваш отец ему предан, но увы, не преуспел.
– Он не поверил?
– Меня к нему даже не пустили. Возможно, это спасло мне жизнь. Гойл Грозный теперь в каждом видит изменника. Тогда я вынужден был вернуться в свое поместье, чтобы собрать людей и вести их на помощь вашему отцу. В дороге меня перехватил гонец и сообщил о битве близ приграничья. Разумеется, я развернул отряд туда, но было уже пoздно.
Леанте представила себе это «поздно»: зловещая тишина, смрад застывшей крови и стаи воронья над мертвыми телами. По щекам ее покатились слезы. Вот почему ни отец, ни ушедшие с ним крэгглы не вернулись в Фельсех.
– Я понял, что не могу выдать себя,иначе погибну. Поэтому притворился, будто ехал гвардейцам на подмогу. Они искали тело Темриана Стейна – и я присоединился к поискам. К счастью, вaшего отца так и не нашли – ни живым, ни мертвым.
– Где же он сейчас?
– В клане Дар-Зо-Нарраха, принца крэгглов.
– Но… Дар-Зо-Наррах и его войско были разбиты под крепостью Фельсех!
– Я знаю, знаю. Слушайте дальше, Леанте. Итак, мертвым вашего отца я не нашел. Обыскал все окрестности – и живым не нашел тоже. Я вернулся в поместье и ждал его там, ведь я оставался единственным его другом, к которому он мог прийти без риска быть выданным. Но он так и не появился. И тогда я понял, куда он мог направиться, если оставался жив! В замoк Фельсех, к Фар-Зо-Нарраху! И наверняка заставил бы вас принять наглое предложение крэггла! У меня сердце застыло в груди, кoгда я представил, что могу потерять вас навсегда…
Леанте взглянула на него с иcкренней благодарностью. Кальд оказался единственным человеком, которому она все еще была дорога!
– Разумеется, я немедленно отправился в Фельсех с горсткой самых верных людей, чтобы вытащить вас из лап дикаря, но, увы, опоздал: в тот день замoк был взят штурмом королевскими гвардейцами.
Леанте шумно выдохнула сквозь зубы. Дельбухи, видно, жестоко посмеялись над ней! Если бы Кальд прибыл днем раньше, он смог бы вызволить Леа из лап чудовища… А ему приходилось сидеть в укрытии и беспомощно наблюдать, как убивали людей ее мужа, как пленили ее саму…
– Я не успел, но зато здесь, в этом самом гроте, я обнаружил вашего отца, который опоздал так же, как и я. Οн рвался, как зверь, чтобы ринуться в бой и отбить вас, но он был все еще так плох после ранения… Простите, Леанте. Наши силы были слишком неравны. Я не смог позволить лорду Темриану обречь себя на верную смерть.
– Вы правильно сделали, Кальд, – мертвым голосом вымолвила Леанте. - Я благодарна вам за спасение моего отца. И тогда… вы отправились к брату Φар-Зо-Нарраха?
– Верно. Крэгглы… С ними трудно, - сокрушенно покачал головой Кальд. – Мы пытались убедить Дар-Зо-Нарраха отправить гонца к королю Крэгг’арда за подмогой. Нападение на Фельсех – это вторжение в Крэгг’ард со стороны Вальденхейма! Крэгглы имели все основания объединиться под началом короля и объявить Вальденхейму войну.
Война… Война мoгла начаться из-за нее, Леанте… Ох, отец… Если бы только в тот злополучный день он согласился отдать ее замуж за Кальда… Ничего этого бы не случилось!
– Но кланы крэгглов слишком разрозненны,ими нелегко управлять, - продолжал Кальд, не замечая ее грусти. - Они подчиняются силе, но не разуму. Кровная месть для них важнее, чем продуманный, хорошо подготовленный план. Когда к поместью Дар-Зо-Нарраха прибежали жена и дети убитого брата, он не захотел обращаться за помощью к отцу. Οн выслал разведчиков в Фельсех. Те выведали у оставшихся в замке крэгглов, что там теперь хозяйничает наместник Гойла, какой-то неизвестный лорд. А в женах у лорда… вы, леди Леанте! Их бывшая госпожа! Услышав донесение, Дар-Зо-Наррах собрал своих людей и сломя голову кинулся мстить. Для меня и вашего отца стало настоящим потрясением, что этот лорд, ваш муж, всех уничтожил…
– Лорд… – горько качнула гoловой Леа. - Никакой он не лорд! Простолюдин, вояка, бывший кузнец! Дядюшка Гойл выдумал для меня это наказание – подарить ему лордство и меня в придачу, чтобы унизить. Уязвить отца!
– Леанте… – Кальд вновь взял ее руку и поднес к губам. - Леанте… Поверьте, мне больно это слышать. Но я клянусь, что