Полночная разбойница - Марлен Сьюзон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это был несчастный случай, Тейлор, – спокойно сказала Дэниела. – Разве ты не видишь, Джеффри и так переживает. – И, обращаясь к юноше, добавила: – Если хочешь помочь, беги в дом и скажи слугам, чтобы приготовили таз с горячей водой, чистое полотно и иголку с ниткой.
Джеффри, обрадованный, что может чем-то помочь, бросился выполнять приказание хозяйки.
К счастью, кровотечение постепенно уменьшилось, а через пару минут и вовсе прекратилось. Морган хотел было поднять мальчика на руки, но в этот момент раздался стон с противоположной стороны тропинки. Леди Элизабет! А Морган совершенно о ней забыл!
Дэниела взглянула на Тейлора:
– Пожалуйста, отнесите Фредди в дом. Я там им займусь. Рану надо зашить.
– Я сам отнесу его, – сказал Морган. Но Дэниела остановила его, тронув за плечо:
– Лучше займитесь леди Элизабет.
Морган поморщился от досады. Состояние леди Элизабет в данный момент занимало его меньше всего. Но Тейлор уже поднял мальчика на руки и направился к дому, и Дэниела поспешила за ним. Морган остался стоять возле бесчувственной леди Элизабет, провожая взглядом высокую стройную фигуру Дэниелы. Он до сих пор не мог понять, что его так привлекает в этой женщине. Она была слишком не похожа на ту изящную, хрупкую красавицу, которую он рисовал в своем воображении, представляя себе будущую жену.
И что занятнее всего – наиболее соответствующая этому идеалу женщина лежала сейчас прямо возле его ног и стонала, а он думал лишь о том, что придется тратить на нее время, когда ему хочется сейчас быть совсем в другом месте и совсем с другой женщиной.
Леди Элизабет открыла свои прекрасные голубые глаза и непонимающим, затуманенным взором уставилась на Моргана. Тот опустился на одно колено.
– Вы лишились чувств, – сказал Морган, стараясь не проявлять так откровенно своего нетерпения. – Можете сесть?
Он протянул красавице руку.
Леди Элизабет приподнялась и огляделась, растерянно хлопая ресницами.
– Боже мой? Почему я лежу на траве? Что произошло?
– Я же говорю, вы лишились чувств. Упали в обморок.
– Ах, боже мой! Мое платье! Оно безнадежно испорчено! Эти зеленые пятна! – жалобно воскликнула леди Элизабет. – Помогите же мне встать!
Морган помог красавице подняться, и она принялась отряхивать юбку.
– А почему это случилось? Ах, да! Вспомнила! Кровь! Я совершенно не переношу вида крови!
Едва сдерживая раздражение, Морган предложил Элизабет руку:
– Позвольте, я провожу вас в дом. – Они медленно направились по тропинке. При этом леди Элизабет почти повисла на своем спутнике, явно преувеличенно изображая свою слабость и беспомощность. Конечно, она была соблазнительна, даже слишком, но Морган сейчас думал только о том, как бы поскорее от нее избавиться.
Проходя мимо бокового входа для слуг, они увидели на скамейке раненого мальчика и Дэниелу, стоящую возле него на коленях. Мальчик тихо постанывал. Подойдя ближе, Морган заметил, что вода в стоящем рядом тазу окрашена в алый цвет – цвет крови, а Дэниела, напряженно нахмурившись, аккуратно зашивает рану.
Дэниела что-то тихо говорила своему пациенту, видимо, пыталась его успокоить и отвлечь, но Морган не смог разобрать слов, он слышал лишь голос – нежный, успокаивающий, уверенный. Дэниела все больше восхищала его, и он, в который уже раз, подумал, что она совершенно необыкновенная женщина.
– Что это она там делает? – спросила леди Элизабет, но Моргану не понадобилось отвечать, так как, видимо, догадавшись в чем дело, красавица передернула плечами и прижала руку ко рту.
– О! Какой ужас! Мне плохо! – В ее голосе послышались истерические нотки. – Прошу вас, отведите меня в дом, скорее!
Морган бы предпочел остаться с Дэниелой, но понимал, что самое полезное, что может сейчас сделать, это поскорее увести отсюда леди Элизабет. Но боже мой! Как же он ненавидел подобных истеричных дамочек. Он быстро провел свою спутницу мимо Дэниелы и, обогнув угол дома, почти протащил ее по широкой лестнице к центральному входу.
– Я просто не представляю, как может леди Дэниела делать такие мерзкие вещи! – между тем говорила ему Элизабет, почти повиснув у него на руке.
– Но рана так заживет гораздо быстрее, – попытался пояснить действия Дэниелы Морган.
– Да ведь это же отвратительно! – Красавица брезгливо поморщилась. – Мне от одного вида крови становится плохо! Эта женщина просто груба и примитивна! У нее совсем нет деликатных чувств. Можно подумать, что она не леди, а обыкновенная простолюдинка!
Морган едва удержался от резкого ответа. Нет, эта женщина определенно ничем не напоминала Рейчел. Разве что красотой. Но силой духа, добротой, характером – никогда! И с огромным облегчением сдав леди Элизабет на руки горничной, Морган возблагодарил про себя бога, что так и не решился сделать предложение этой избалованной, капризной красавице. Теперь-то он и сам видел, что интуитивные сомнения, удерживавшие его от женитьбы на ней, имели под собой вполне реальные основания.
Закончив перевязывать рану Фредди и сделав соответствующие случаю распоряжения, Дэниела поднялась к себе в комнату. Она чувствовала невероятную усталость. Несмотря на все кажущееся спокойствие и уверенность в себе, Дэниела едва держалась на ногах. Она очень перенервничала, но старалась изо всех сил сдержаться, чтобы не напугать мальчика. Теперь же, когда опасность миновала и она осталась наедине с собой, Дэниела дала волю своим чувствам.
И все это время она не переставала думать о лорде Моргане. Она была вынуждена признаться, что он очень удивил ее. Ни ее брат, ни один из его так называемых друзей никогда не обратили бы внимания на подобное происшествие, предоставив самим слугам разбираться с этим. Лорд Морган повел себя совсем не так, как в ее представлении мог вести себя беспечный повеса и развращенный, самовлюбленный аристократ, каким она его представляла. Если бы не его умелая помощь, ей, возможно, не удалось бы так быстро помочь мальчику. И теперь в ее душу закрались сомнения. Что, если притязания Моргана на роль Благородного Джека не лишены оснований?
Дэниела устало опустилась в кресло. Две служанки, выполняя приказание хозяйки, наливали в большой овальный чан воду для ванны. Дэниела с нетерпением ожидала, когда сможет погрузиться в горячую воду и расслабиться после перенесенных волнений.
– Миледи, – охнула одна из служанок, взглянув на хозяйку. – Ваше платье! Оно все в крови!
Дэниела перевела равнодушный взгляд на испорченное платье и устало пожала плечами. Что ж, невелика потеря. Когда девушки выходили, она приказала принести обед ей в комнату. После событий сегодняшнего дня ей совершенно не хотелось спускаться к гостям и участвовать в пустой светской беседе за столом.