Похороненный дневник - Д. М. Пулли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Где родители? — мистер Хардинг выставил ружье прикладом к земле и оперся о него, вглядываясь в лицо Джаспера.
— Нет у него родителей, — ответил за Джаспера Сэсил и, помолчав, добавил: — Вернее, он живет тут поблизости, на ферме у родственников.
Джаспер кивнул, надеясь, что на этом расспросы прекратятся.
Отец Сэсила внимательно изучил заляпанный грязью чемодан Джаспера и снова воззрился ему в лицо:
— Куда же ты направлялся, сынок?
— Домой, на дядину ферму, — сказал Джаспер, глядя под ноги. По крайней мере, это была чистая правда. Ему не хотелось становиться пронырливым паучком и плести сложные сети, но правда, кажется, только встревожила мужчину.
— Совсем один? И почему через мои поля?
— Я ехал в автобусе, и… — начал Джаспер. Но он никак не мог поведать этому человеку о том, что произошло. Только не в присутствии Сэсила. Лучше уж умереть. — …И он сломался. Я подумал, что ферма близко и что остаток дороги пройду пешком.
Сжав губы в линию, мужчина кивнул. Подождал немного, прежде чем напомнить:
— Ты не ответил на вопросы.
— Да. Простите… — потупился Джаспер. Придется все-таки побыть хитрым паучком. — Папе сегодня выходить на работу, так что он посадил меня на автобус. А когда тот сломался, я забеспокоился, что опоздаю в школу, и поэтому… решил срезать путь. Наверное, заблудился немного. Простите меня, сэр.
Мужчина не сводил сурового взгляда с его лица. Лишь теперь Джаспер вспомнил про синяк. Поморщился и опустил голову.
После долгого молчания мужчина спросил:
— Позавтракал?
— Сэр? — вскинул глаза Джаспер.
— Ты успел перекусить с утра?
Джаспер покачал головой.
— Ну, пошли тогда. Поешь с Сэсилом. Ему тоже скоро отправляться в школу.
Поставив на этом точку, мужчина подобрал чемодан Джаспера и зашагал прочь через пшеничное поле.
Глава 26
Вы рассказывали кому-нибудь о том, что случилось?
Джаспер последовал за отцом Сэсила через пшеничное поле к белому домику с зелеными ставнями. Стараясь помалкивать на ходу.
— А по правде, ты сам сел в автобус? — шепнул Сэсил, чтобы отец не услышал.
Джаспер кивнул.
— Ничего себе, — сказал Сэсил, которого это признание явно впечатлило. — Откуда фонарь?
Джаспер не ответил. Он безотчетно переставлял ноги, обдумывая, что скажет мисс Бэбкок. Он даже не вспоминал о школе, пока отец Сэсила не загнал его в угол. Сегодня понедельник. В прошлую пятницу он, как обычно, ходил на занятия, и мисс Бэбкок даже не подозревает о его поездке домой в Детройт. С ее точки зрения, этот понедельник ничем не должен отличаться от прочих.
Рядом тихо присвистнули, и он недоуменно покосился на Сэсила.
— Да, приятель. Я так и знал, что дома тебя выпорют, но впервые вижу, чтобы мальца так разукрасили.
Джаспер только сейчас осознал, на что это похоже. Все в школе знали, что его накажут из-за драки. И теперь все как один решат, будто дядя Лео дал волю кулакам. Судя по выражению на лице Сэсила, это плохо. С тем же выражением на него смотрела миссис Карбо. Будто с Джаспером творится что-то неладное.
— Нет!.. — выпалил он. — Просто я ударился… Мы бегали по сеновалу. Сам знаешь, как бывает… Жах, прямо в столб.
Пронырливый паучок! Снова и снова дядя предупреждал, чтобы он не носился по сеновалу. Там, наверху, было темно и жарко, а балки под крышей сплошь завалены сеном.
— Ой-ей! — усмехнувшись, кивнул Сэсил. — Тогда сам виноват, наверное.
— Ага.
Наконец они подошли к дому, и Сэсил повел его умываться на задний двор к насосу скважины. Дом оказался вдвое больше хижины дяди Лео с ее двумя комнатами. Он напомнил Джасперу выгоревшую усадьбу на задворках дядиных полей — или то, какой она, верно, была до пожара. Со вторым этажом и всем прочим.
У Сэсила, его маленькой сестренки и родителей имелись свои стулья за обеденным столом. Для одноклассника Сэсил притащил из кухни табурет, и Джасперу пришлось втиснуться между рослым мальчиком и его отцом.
— Приди, Господь, будь гостем в доме нашем и благослови эту пищу. Аминь, — с опущенной головой тихо произнесла миссис Хардинг.
Джаспер тоже склонил голову и повторил за ней: «Аминь», как и все остальное семейство Хардингов.
Застучали, зазвенели ножи-вилки, но Джаспер лишь сидел с опущенной головой и мечтал раствориться в воздухе. Он не хотел, чтобы кто-то замечал его за столом или задавал новые вопросы. Завтрак из пары украденных кукурузных початков был лучше, чем ничего, но запахи ветчины и бекона сделались просто невыносимы. Его глаза невольно косились на край тарелки Сэсила, с высокой стопкой оладий.
— Джаспер, — недовольно сказала миссис Хардинг. — Ты что же, совсем не голоден, милый?
— Я в порядке, — он так и не решился поднять голову.
— Сэсил, положи своему другу хоть немного съестного, — распорядился мистер Хардинг.
Сэсил живо набросал на тарелку Джаспера яиц, и бекона, и оладий. Кажется, его немного раздражало, что тот не проделал этого сам.
— Спасибо, — прошептал Джаспер, послушно поднимая вилку.
— Что ж, Джаспер, — начал мистер Хардинг. — Я так понимаю, пару дней тому назад ты задал моему сыну хорошую трепку?
Джаспер перестал жевать и заставил себя повернуться к мужчине во главе стола. Он не знал, что и сказать. Оглянулся на Сэсила, под чьим левым глазом еще виднелась багровая тень кровоподтека.
— Я…
— О, у меня нет сомнений, что он сам напросился, — мистер Хардинг упер твердый взгляд в сына. — Но что же могло заставить хлипкого парнишку вроде тебя броситься с кулаками на этакого увальня?
— Я… Даже не знаю… Просто вышло недоразумение, — Джасперу совершенно не хотелось, чтобы у Сэсила были из-за него неприятности; тем более, после того случая на школьном дворе они вроде как успели подружиться. Джаспер от всей души надеялся, что так будет и впредь. Над столом, однако, повисло неловкое молчание, и он понимал: сказанного мало. — Мне показалось, он обозвал меня дураком. Но я ошибся.
— М-да, — протянул мистер Хардинг. И собирался что-то добавить, но мать Сэсила перебила мужа:
— Выходит, Джаспер, ты гостишь у дяди с тетей, мне Сэсил рассказывал. Это правда?
— Да, мэм, — выдохнул Джаспер, цепенея. Именно эта женщина обозвала маму непонятным, отвратительным словом.
— Леонард и Вельма такие чудесные соседи. Мы не виделись с ними уже лет сто, наверное. Передашь от меня привет своей тетке, хорошо?
— Да, мэм, — широко улыбнулся Джаспер, впервые отважившись взглянуть на нее.
— Боже милостивый, Джаспер! — ахнула миссис Хардинг, опуская вилку. — Где же ты заработал такой синячище?
— Он бегал по сеновалу, — объяснил Сэсил с набитым ртом. — И башкой прямо в столб.
— Тебя не спрашивали, —