Смерть королей - Бернард Корнуэлл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я вновь захвачу Беббанбург, господин, а когда буду лежать на смертном одре, я хочу, чтобы оно стояло в высоком доме в Беббанбурге и звуки моря наполняли бы мои уши.
— А в моих ушах звучит брат Джон, — сказал Альфред, развеселившись. — Он велит им открыть рты, как это делают голодные птенцы, и они слушаются. — Он вновь положил свою правую руку на руку Осферта.
— Они хотят, чтобы я был голодным птенцом. Они кормят меня жидкой кашей, лорд Утред, и настаивают, чтобы я ел, но я не хочу есть, — он вздохнул. — Мой сын, — он имел в виду Осферта, — говорит мне, что ты беден. Почему? Разве ты не захватил целое состояние в Данхолме?
— Захватил, господин.
— Ты его потратил?
— Я потратил его, служа тебе, господин, на людей, кольчуги и оружие. Охраняя границы Мерсии. Собирая войско, чтобы победить Хэстена.
— Nervi bellorum pecuniae, — произнес Альфред.
— Из Писания, господин?
— Мудрый римлянин, лорд Утред, который сказал, что деньги — это главные мускулы войны.
— Он знал, о чем говорит, господин.
Альфред закрыл глаза, и я увидел, что гримаса боли вновь пробежала по его лицу. Его губы сжались, чтобы подавить стон. Запах в комнате стал еще более отвратительным.
— У меня стоит ком в животе, — сказал он, — как будто камень.
Он помедлил и снова попытался подавить стон. Единственная слеза скатилась из его глаз.
— Я наблюдаю за этими часами-свечой, — сказал он, — и мне интересно, сколько еще лент сгорит, — он раздумывал. — Я измеряю свою жизнь в дюймах. Приходи завтра, лорд Утред.
— Да, господин.
— Я дал своему, — он помедлил, а затем похлопал Осферта по руке и сказал, — своему сыну поручение. Он открыл глаза и взглянул на меня. — Моему сыну поручено обратить тебя в истинную веру.
— Да, господин, — я не знал, что еще сказать. Я заметил слезы на лице Осферта.
Альфред посмотрел на кожаное панно с крестом.
— Ты заметил что-нибудь странное в этой картине? — спросил он меня.
Я уставился на панно. Иисус висел на кресте в кровяных потеках, протянув мускулистые руки в темноту неба.
— Нет, господин, — сказал я.
— Он умирает, — сказал Альфред. Это казалось очевидным, так что я промолчал. — На всех остальных картинах, где я видел смерть Господа нашего, — продолжил король, — он улыбается с креста, но только не на этой. На этой его голова свисает, ему больно.
— Да, господин.
— Архиепископ Плегмунд упрекнул художника, — сказал Альфред, — потому что верит, что Господь наш превозмог боль и поэтому до самого конца улыбался, но мне нравится эта картина. Она напоминает мне, что моя боль — ничто по сравнению с его.
— Хотел бы я, чтобы ты не испытывал боли, господин, — неловко произнес я.
Он ничего на это не ответил. Он по-прежнему смотрел на агонизирующего Христа, а потом гримаса исказила его лицо.
— Он носил корону из шипов, — сказал он с ноткой изумления. — Все хотят быть королями, — продолжал он, — но в каждой короне есть шипы.
— Я сказал Эдварду, что корона тяжела, очень тяжела. И последнее, — он отвернулся от картины и поднял левую руку, я понял, что ему стоило усилий оторвать свою жалкую руку от молитвенника.
— Я хочу, чтобы ты дал клятву верности Эдварду. Так я смогу умереть, зная, что ты будешь сражаться за нас.
— Я буду сражаться за Уэссекс, — сказал я.
— Клятву, — сказал он сурово.
— И я дам клятву, — сказал я. Его проницательные глаза уставились на меня.
— Моей дочери? — спросил он, и я заметил, как Осферт замер.
— Твоей дочери, господин, — согласился я.
Мне показалось, что он вздрогнул.
— По моим законам, лорд Утред, прелюбодеяние — не просто грех, но и преступление.
— Так ты все человечество превратишь в преступников, господин.
Он слегка улыбнулся в ответ.
— Я люблю Этельфлед, — сказал он, — она всегда была самой энергичной из моих детей, но не самой послушной, — его рука упала обратно на молитвенник. — А сейчас оставь меня, лорд Утред. Возвращайся завтра.
Если он еще будет жив, подумал я. Я преклонил перед ним колени, а потом мы с Осфертом ушли. Мы молча шагали по закрытому дворику, где последние летние розы роняли лепестки на сырую траву.
Мы сели на каменную скамейку и слушали скорбные песнопения, которые отдавались эхом из коридора.
— Архиепископ хочет моей смерти, — произнес я.
— Я знаю, — отозвался Осферт, — поэтому я пришел к отцу.
— Я удивлен, что тебе позволили увидеться с ним.
— Мне пришлось поспорить со священниками, которые его охраняли, — сказал он с полуулыбкой, — но он услышал спор.
— И позвал тебя к себе?
— Послал священника, чтобы тот вызвал меня.
— И ты сказал ему, что со мной происходит?
— Да, господин.
— Спасибо, — сказал я. — И ты заключил мир с Альфредом?
Осферт невидящим взглядом посмотрел в темноту.
— Он сказал, что сожалеет, господин, что я тот, кто я есть, сказал, что это его вина и что он замолвит за меня словечко на небесах.
— Я рад, — вымолвил я, не зная, как еще отреагировать на эту чепуху.
— А я сказал ему, господин, что если Эдвард будет править, то ты ему понадобишься.
— Эдвард будет править, — отметил я, а потом рассказал ему про леди Эгвинн и близнецов, скрытых в женской обители. — Эдвард сделал лишь то, что сделал его отец, — сказал я, — но это принесет неприятности.
— Неприятности?
— Эти дети законные? — спросил я. — Альфред считает, что нет, но однажды он умрет, а Эдвард может заявить совсем другое.
— Господи! — сказал Осферт, предвидя дальнейшие трудности.
— Что следует сделать, — заметил я, — так это задушить маленьких бастардов.
— Боже! — Осферт был потрясен.
— Но они этого не сделают. Твоя семья никогда не была достаточно безжалостна.
Дождь усилился, капли ударялись по черепице и соломе, из которых была сделана крыша дворца. Не было ни луны, ни звезд, только облака во тьме и проливной дождь, а ветер вздыхал о покрытой лесами башне новой церкви Альфреда.
Я пошел к обители Святого Хедда. Стража ушла, в проходе было темно, я стучал в дверь монастыря, пока не дождался ответа.
На следующий день короля со его кроватью переместили в больший зал, в котором Плегмунд со своими приспешниками хотели вынести мне приговор. Корона лежала на постели, в ее сверкающих изумрудах отражался огонь, наполнивший комнату дымом и теплом.
В помещении было полно народа и воняло мужским телом и разлагающейся королевской плотью. Там был епископ Ассер, а также Эркенвальд, но архиепископ, очевидно, нашел себе еще какое-то занятие, которое отвлекло его от присутствия у короля.