Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Зелеродов рок - Жаклин Лихтенберг

Зелеродов рок - Жаклин Лихтенберг

Читать онлайн Зелеродов рок - Жаклин Лихтенберг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 93
Перейти на страницу:

Клид сразу подошел к своей седельной сумке, достал из нее небольшой блокнот и стал его просматривать при свете огня. Нашел то, что искал, и стал писать продолжение.

— Клид, может, запишешь позже?

— Хью, это может быть очень важно. Ты не мог злиннить происходившее. Райза не удерживала Эдиву, реагируя на попытки Эдивы оборвать контакт быстрей, чем действуют рефлексы ренсайма. Она преодолевала разрыв контакта исключительно силой инерции. Я никогда ничего подобного не злиннил. И все время присутствовало это необычное замедление, какое-то заикание, которое так характерно для «деликатного типа». И такого я тоже никогда не злиннил.

— Клид, — прервал его Валлерой. — Райза едва не погубила Эдиву. Разве ты не понимаешь? Я должен быть с ней. Пожалуйста.

Но проводник продолжал писать.

— Наша передача будет через несколько минут. Слишком поздно улучшать передачу Эдивы; попробуем почерпнуть их нее что-нибудь полезное. — Он кончил запись и отложил блокнот. — Хью, я не отдавал Эдиву Райзе. Она слишком медлительна… и мне не хочется этого говорить, но то, что она предложила, слишком похоже на передачу джанкта. Я не знал, что собирается делать Райза. Нужно было спросить, прежде чем давать разрешение, но Эдива не могла ждать. Она в гораздо худшей форме, чем можно подумать по внешнему виду. И зачем ты только пошел с ней?

Валлерой объяснил, что произошло. Клид кивнул.

— Значит, она тянулась к тебе. Если у вас с ней будет когда-нибудь сексуальная связь, придется ликвидировать этот пережиток. — Он потер лицо щупальцем и признался: — Понятия не имею, как это сделать, не убив ее. Она слишком стара для «деликатного типа».

Шум снаружи заставил Валлероя вскочить. Клид направился к выходу, и в это время в комнату вбежала Морнингстар:

— Клид, у Мюриин переход.

Потрясение Клида — и состояние потребности — уничтожили радостное возбуждение женщины из Горных Колоколов, сообщавшей преданному отцу такое историческое известие.

— Пошли, Хью, — сказал Клид и вышел из комнаты, минуя женщину проводника. — Не понимаю. Я проверял ее сегодня днем — никаких признаков.

Морнингстар пришлось догонять его.

— Она только что вошла в первую стадию, но все происходит…

— …быстро. — хором подхватили Валлерой и Клид. Валлерой закончил:

— Конечно. Она ведь Фаррис.

— Я это злинню, — сказал Клид в темноте. Если бы не узкий лунный серп, Валлерой потерял бы его. Они обогнули здание, направляясь к другому входу.

Валлерой задержался, обратившись к Морнингстар:

— Пожалуйста, простите его. У нас так и не было возможности провести передачу.

— Характер вашего сектуиба ничто по сравнению с нашим, — заверила его Морнингстар. — И он может прикрепить вас к Мюриин.

Это вызвало у Валлероя такую панику, что женщина наклонила голову, разглядывая его.

— Клид может обойтись Корином амбров Кеон, а после перехода Вирены можно будет изменить назначение для всеобщего удобства. Так что не волнуйтесь.

— Хью! — позвал Валлерой изнутри, и Валлерой с трудом глотнул.

— Успокойтесь. Пойду поищу Райзу и Серджи, — сказала Морнингстар, пропуская Валлероя в изолированное помещение.

Он оказался в теплой, освещенной огнем комнате, такой же, как у них. Корин водил по ней Мюриин.

— Я так устала. Я хочу сесть, Корин. Я не спала…

— Никто в Ардо не спал. Но устала ты потому, что твой организм тратит много энергии на ранний переход.

— Все в порядке, Мюриин, — сказал Клид, подзывая Валлероя к груде одеял у огня. — Садись здесь. Я хочу тебя осмотреть.

— Папа, я не больна. Вели Корину уйти.

— Может, позже. Иди сюда, будь большой девочкой.

Клид установил полный латеральный контакт, а Валлерой склонился рядом, отрезая мощный нейгер Корина.

Наконец Клид откинулся, сидя на корточках, и сказал:

— Морнингстар права. Первая стадия перехода.

От двери послышался голос Райзы:

— А вы сомневались?

Мюриин покорно вздохнула. Как наследник дома, она всегда знала, что во время перехода ее не оставят одну.

— Нет, — ответил Клид. — Но когда речь идет о Фаррисах, всегда стоит еще раз проверить. Верно. Мюриин?

Девочка смотрела на руки отца. Потом посмотрела ему в лицо, перевела взгляд на Валлероя.

— Шен! У вас еще не было передачи! Простите…

— Не бранись! — напомнил Валлерой.

— Я не бранюсь, — капризно ответила девочка. — Я именно это имела в виду — разрыв передачи.

— Что ж, — сказал Валлерой, — ты почти права. Но проводники к такому привыкают.

— Для такого цинизма она слишком молода, — сказал Серджи. Он подходил осторожно, пробуя поля и приспосабливаясь к ним.

Появилась и Морнингстар со своим товарищем, пожилой женщиной по имени Сейтер, которая походила на дубленую кожу и двигалась со скоростью и легкостью молнии.

Клид с отсутствующим видом кивнул, разглядывая Мюриин и, несомненно, решая, кто даст ей Первую Передачу.

Серджи осторожно расположился среди полей и перевел взгляд с Валлероя на Корина.

— Похоже, кто-то из нас троих. Бросим монету или погадаем на картах? — Он улыбнулся Мюриин. — Хотелось бы мне найти предлог, чтобы ты была только со мной.

Девочка покраснела, потом захихикала.

Клид погладил ее по лицу.

— Ты неотразима! — Она покраснела еще сильней. — Ну, если отбросить шутки, надо принимать решение. Примем его быстро, и твой донор немедленно придет к тебе. А с кем бы ты хотела пока остаться?

— С Виреной?

— Может, позже. Выбери взрослого.

— Морнингстар? И Сейтер?

— Конечно, мы останемся.

Морнингстар прошла вперед.

Клид попятился, Валлерой за ним, Райза и Серджи тоже двинулись, исполняя сложный балет, чтобы градиент над Мюриин оставался постоянным. Клид сказал:

— У Фаррисов переход бывает сложным, но Мюриин хорошо подготовлена, и я не злинню никаких патологий. Позовите меня, если будут какие-нибудь изменения. И даже хотя она еще не может злиннить, держите поля постоянными.

Снаружи, там, где Мюриин уже не могла услышать, Клид обрушился на Серджи:

— Зачем вы это сделали?

Райза, чья потребность была совершенно очевидна для натренированных чувств Валлероя, сразу ощетинилась при этом выпаде против ее товарища, но Серджи жестом остановил ее и спокойно ответил:

— Я это сделал, чтобы у нее появилась уверенность. — Он приподнял бровь. — И сработало, не так ли?

— Лесть… — начал Клид.

Райза прервала его:

— …подростковая ерунда. Возможно, вы этого не заметили, сектуиб амбров Зеор, но ваша дочь подросток. Серджи говорил на ее языке — и вы не можете не видеть, что это сработало.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 93
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Зелеродов рок - Жаклин Лихтенберг.
Комментарии