Ромео - Элиз Тайтл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ромео? Она вскочила с подушки и бросилась вон из храма. Поймать его. Поймать, пока он не поймал ее.
Но уже на улице, смешавшись с толпой прохожих, она дрогнула. Решимости в ней поубавилось. Кого она ищет? Как она сможет его узнать? Может, он и вовсе ей не знаком? Или все-таки знаком? А может, это всего лишь игра воображения? Вполне возможно, напугал ее какой-нибудь местный прихожанин.
И где черт носит этого полицейского, который должен ее охранять? Видел ли он Ромео? Пустился ли тоже в погоню?
Она брела в толпе, натыкаясь на азиатов с тележками и кошелками, детьми на руках. До нее никому не было дела. Расстроенная и раздраженная из-за собственных страхов, столь глупых и нелепых, она все больше склонялась к мысли о том, что у нее попросту разыгралось воображение.
И тут в толпе мелькнуло знакомое лицо. Сердце у нее замерло. Вот он — возле китайской лавки, торгующей лечебными травами.
Сара бросилась по узкой улочке, едва не угодив под колеса мотоцикла. Старуха, укутанная в черное вязаное пальто, наблюдавшая за ней с противоположной стороны улицы, недовольно заворчала. Сара не обратила на нее ни малейшего внимания.
Звякнул дверной колокольчик, когда она, задыхаясь от быстрого бега, ворвалась в магазинчик, торговый зал которого был уставлен огромными банками с экзотическими травами, а возле алтаря позади прилавка горели красные свечи.
Поначалу она его не увидела. Что, если в магазине есть черный ход? Может, он уже успел ускользнуть? Не вовлекает ли он ее в игру? Или, хуже того, не заманивает ли в ловушку?
И тут он вышел из-за угла и лениво направился к прилавку у задней стены магазина. Он стоял спиной к ней, но, когда она захлопнула дверь и вновь тренькнул колокольчик, тут же обернулся.
Перри придурковато улыбнулся, ничем не выразив своего удивления от встречи с ней. Его, казалось, ничуть не смутило и ее настойчивое желание догнать его.
На нем были выношенные голубые джинсы и красные высокие кроссовки. Коричневая кожаная куртка надета поверх черной спортивной рубашки. Светлые волосы лишь слегка приглажены, но не расчесаны. В общем-то, выглядел он почти так же, как и на похоронах Мелани, разве что был небрит и неряшлив. Но то же выражение растерянности на лице. Безутешный маленький мальчик.
Он прижал руку ко лбу.
— У меня такие сильные головные боли, — сказал он, как будто она его об этом спрашивала. — Говорят, есть китайская трава, которая творит чудеса.
Азиат-аптекарь, стоявший за прилавком, услужливо улыбнулся и снял с полки банку с надписанной от руки по-китайски этикеткой. Зачерпнув полную ложку сушеной зеленоватой травы, он высыпал ее в маленький бумажный пакетик и выставил на прилавок. Перри взял пакетик.
— Сколько?
— Один доллар и сорок девять центов, — с сильным китайским акцентом произнес торговец.
— Почти даром, не правда ли? — обратился Перри к Саре.
— Если она поможет… — донесся до Сары ее собственный голос.
Перри расплатился двадцатипятицентовиками, сдачу оставил на прилавке и направился к двери, а Сара все стояла, не в силах двинуться с места.
— Вы любите жареные пирожки?
Сара онемела, не зная, как реагировать на этот нелепый вопрос.
— У Ли Джона особенно хороши пирожки со свининой. Кстати, это совсем рядом.
У Сары вырвался смешок.
Перри выглядел обиженным.
— Зачем вы меня преследуете? — резко спросила она. Если он ходит за ней по пятам, то, вполне возможно, видел, как она навещала Санчеса? И не исключено, что именно он оставил сверток у порога студии, пока художник обедал с Аркином. Неужели он у нее на «хвосте» со дня убийства Мелани? Он мог следить за ней и в прошлую пятницу, когда она утром ездила к Санчесу. И в субботу, когда была на Скотт-стрит. А в воскресенье она видела его на похоронах. И не он ли приходил к ней в тот день? Не он ли оставил тот отвратительный подарок на приборной доске ее автомобиля?
Перри наклонился к ней. Она инстинктивно отпрянула.
— Я лишь собирался открыть вам дверь. — В лице его промелькнула обида. — Если вы не хотите перекусить, мы могли бы присесть на лавочку и поговорить.
Она кивнула головой. Да, поговорить можно. Пока они на людях, он ведь не тронет ее? А уж если ей удастся выведать у него кое-какие уличающие его сведения, она непременно сдаст его полиции.
Он открыл дверь. Она сделала ему знак, чтобы он шел первым. Сама была начеку. Со спины он не опасен. И, может, ей все-таки удастся отведать пирожков!
Перри остановился у фонтанчика с питьевой водой, насыпал в пригоршню травяного снадобья, залил его водой и проглотил, скорчив при этом гримасу. Потом присоединился к Саре, которая уже облюбовала скамейку на Портсмаут-сквер — маленьком зеленом холмике, насыпанном над подземным гаражом на Клэй-стрит, что на самой окраине Чайнатауна. Рядом пожилые китайцы играли в маджонг, расположившись за карточными столиками. Стук костяшек перекликался с воплями ребятишек, которые сновали по детской площадке, стилизованной под пагоду и пестревшей ярко-красным и желтым цветами.
— Вы целый день шпионите за мной? — спросила она.
— Нет. Нет, я вовсе не шпионю за вами. Я глазам своим не поверил, когда увидел, как вы входите в этот храм. Честно говоря, я даже усомнился, вы ли это, так что поднялся проверить…
— Так вы случайно оказались в Чайнатауне? — хмуро спросила Сара.
— Да. Так же, как и вы, наверное. Может, это судьба?
Сара не осмелилась бы это утверждать.
— Мне давно хотелось поговорить с вами. — Перри положил руки на колени и понуро уставился на свои ступни, которые чуть-чуть не доставали до земли. — Я хотел подождать… ну, вы понимаете… пока пройдет немного времени.
— О чем вы хотели говорить со мной? — несколько настороженно спросила Сара. Этот тон обычно присутствовал в ее разговорах с отцом и Мелани.
Он поднял на нее взгляд. Сама невинность и добродетель.
— О Мелани, естественно. Я все время думаю о ней. Она этого не заслужила.
А те, другие, разве заслужили? Да и кто вообще мог заслуживать такой смерти?
Он внимательно смотрел на нее.
— Я даже не знал, что у нее есть сестра, пока не прочитал о вас в газетах. — Губы его дрогнули. — Потом я увидел вас на похоронах… и по телевизору вчера вечером. Не подумайте обо мне плохо, Сара, но мне почему-то стало легче, когда я понял, что вы страдаете не меньше моего. Эта боль нас как-то сближает.
Мы — родственные души…
Она заметила темные круги у него под глазами. Поразительную бледность. И удивительно наивное выражение красивого мальчишеского лица.
— Вы себе представить не можете, как мне не хватает Мелани, — продолжал он. — Она наполняла мою жизнь особым смыслом. И я имею в виду не только секс. Вы меня понимаете? — Он улыбнулся как-то странно, загадочно.
Сара почувствовала, как закрадывается в душу холодок. Она кивнула головой.
Перри истолковал ее жест как разрешение объясниться.
— Она избавила меня от чувства злости и стыда. Научила меня спокойствию и уверенности в себе.
— Как часто вы были… с ней? — Мелани, разумеется, была не первым психиатром, завязавшим отношения с пациентом, и все-таки представить ее в этой роли было трудно, поскольку она всегда создавала впечатление, будто профессиональная деятельность для нее свята. Правда, если верить Эмме Марголис, все в жизни обманчиво.
Перри хитро улыбнулся.
— Вас интересует, как часто мы занимались любовью? Не так часто, как мне бы хотелось.
Непосредственность Роберта Перри Сару обескуражила. Он что, завлекает ее в свои сети? Не есть ли это тот самый хамелеон?
Перри слегка помассировал виски.
— Мм. Головная боль, похоже, отступает. Эти травы и впрямь целебны. — Он посмотрел куда-то вдаль, теперь уже сложив руки, как в молитве. — Я каждый день прихожу на ее могилу. Хочу быть ближе к ней… и еще так мне легче свыкнуться с мыслью о том, что все это правда. Что она действительна ушла навсегда. — Он закрыл глаза, слезы катились по его щекам. Он сидел, понуро склонив голову, черты лица его были искажены горем, и под этим ярким солнцем казался еще более жалким. Что это, превосходное мастерство перевоплощения? — В то злосчастное утро передо мной была не Мелани, — сдавленным шепотом произнес он. — Эту фразу я твердил себе вновь и вновь, когда… когда я увидел ее. Это был какой-то кошмар. Я уже никогда не забуду этого зрелища.
— Да, — низким голосом произнесла Сара. — Думаю, что не забудете.
Пелена тишины окутала их. Сара отвела взгляд в сторону, уставившись на игроков в маджонг.
Перри заерзал на скамейке.
— Полицейские считают, что это я убил. Они вызывали меня на допрос. Интересовались группой крови. Когда я сказал, что не знаю, они предложили мне сдать кровь на анализ. А еще попросили кончить в какую-то идиотскую пробирку, чтобы взять пробу спермы. Я бы сделал это. Лишь бы они от меня отвязались. Но мой адвокат сказал: «Ни в коем случае». Пока против меня не выдвинут официального обвинения. А этого они сделать не могут, поскольку им не в чем меня уличить. Меня не было поблизости от дома Мелани в тот вечер. — Волнение его нарастало, лицо раскраснелось, взгляд стал безумным. — А тех женщин я вообще не знал. Я же не маньяк какой-нибудь, — свирепо произнес он. Его злобный азарт неприятно поразил Сару. — Я простой парень, пытающийся найти свое место в жизни. И Мелани помогала мне в этом. Теперь же… теперь я погиб.