Там, где мы служили - Олег Верещагин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Отлично, — рыкнул Иоганн и, ловко выхватив пистолет, снес пленному полчерепа. Поднимаясь на ноги, удивленно сказал: — Ничего не понимаю… на них это не похоже…
— Может, очень упорный? — предположил Джек, пытаясь скрыть дрожь. Иоганн скривился:
— Да ты же видел его. Обычный выродок… Ладно, пошли…
Внезапно оказалось, что никто из пяти пленных ничего не сказал. Еще двое точно так же откусили себя языки, у одного просто не выдержало сердце, а тот, бородатый, помер совершенно без видимых причин — перестал дышать. Подобное поведение для схваченных бандосов было совсем не характерным, Иоганн сказал правду, и все находились в полной растерянности.
Явившийся из деревни Осташко молча бросил на землю пластиковый пакет из-под продуктов.
— Что это? — уточнил Фишер.
— Цэ? — Хохол широко зевнул. — Да-а… той… — Он щелкнул пальцами. — А! Памятуешь войта, якого ты посадыв? От цэ вин.
— Слушай, если не по-английски, то хоть по-русски говори, — попросил Фишер. Осташко посмотрел удивленно:
— А я що? Цэ ж вин, твий староста! Я же кажу…
— Во-от… — Фишер дернул пакет. — Ну я так и знал, — безразлично сказал он.
На траву выкатилась голова со вздыбленными волосами. В оскаленных зубах торчала бумажка. Повинуясь жесту Фишера, О'Салливан нагнулся, выдернул ее и громко прочел написанное по-английски грамотной четкой скорописью:
«Пустая посуда звонче всего гремит. До встречи. Один из верных слуг Великого Хаоса».
* * *В тот момент, когда полурота Фишера уничтожила отряд противника под Дере-Дере, четвертый взвод «Эдельвейса» был внезапно атакован при развертывании для патрулирования. Сожгли два «Элефанта», погибли семеро солдат, и получили тяжелые ранения трое. Одновременно с этим позиции стрелковой роты «Пендрагон» подверглись обстрелу РСЗО: были подожжены склады бензина, восемь человек погибли, одиннадцать получили тяжелые ранения. Ответный удар вертолетами пришелся в пустое место, но по возвращении оба вертолета повредили выпущенные из кустарника ракеты.
И наконец — уже на исходе дня — ворвавшиеся в расположение роты огневой поддержки «Гром» легкие машины фактически уничтожили роту, оставив после себя пятьдесят шесть трупов, двадцать пять тяжелораненых и почти сорок единиц сожженной авто- и бронетехники. Командир роты и двое солдат были захвачены и увезены живыми…
10
Быть часовым — сущее мучение. Шел дождь, и в бетонированном капонире было сыро. Кроме того, Джек находился в абсолютном напряге, памятуя, как он сам ползал по вражеским тылам совершенно незамеченным. А две с половиной сотни парней за спиной — это не слова, даже если дежуришь не один.
Поэтому, заметив движение, он не поднял тревогу сразу, а сначала пригляделся внимательней, держа это движение на прицеле.
Два человека… один вроде как поддерживает другого. И они не ползут, а идут. Подпустив их ближе, Джек громко, чтобы услышали соседние посты, окликнул:
— Стой, стрелять буду!
— Йоханнесбург, черт тебя побери, — ответили из темноты.
— Йорктаун, — откликнулся Джек облегченно. — Подходите.
— Друг, а ты сюда не подойдешь? — послышался тот же голос. — Я, если честно, слегка устал тащить.
Голос говорил по-английски с легким акцентом — вроде бы русским. В капонир между тем вбежали соседи слева и справа, парни из четвертого и шестого взводов.
— Я встречу, помощь нужна, похоже, — бросил Джек, выскакивая из окопа.
— Давай, мы прикроем, — согласился Марио ди Зуо, парнишка-португалец. Отто Йонге, немец, кивнул молча, беря автомат наперевес.
Двое странных ночных гостей терпеливо ждали на месте. Тот, что пониже и потоньше, почти висел на своем товарище, с другого плеча свисал чехол. Джек увидел, что более рослый — местный, и, похолодев, схватился за автомат, но махди ругнулся:
— Да не маши ты стволом, разуй уши — СВО-И! Помоги дотащить.
Второй — вроде бы в форме — еле прыгал на одной ноге. Джек перехватил его за пояс и перебросил его руку себе на плечо.
— Осторошшнее, — услышал он шипение сквозь зубы.
Махди спрыгнул в капонир первым и помог спуститься товарищу, которого сверху придерживал Джек.
— Позови любого офицера, — сказал махди голосом, не оставлявшим места для возражений. Марио побежал по траншее, кажется, даже не успев осознать приказ умом. — Ффу-у… — Он помог усесться спутнику и, выпрямившись, снял с плеча чехол — оказалось, он там не один, а два.
Джек и Отто смотрели на странного «посетителя» во все глаза. Нет, в свете направленного фонаря в руке Отто видно: это точно махди — смуглый, черноволосый, черноглазый, в драном халате, грязный, — но говорил он по-английски. А пока они разевали рты, махди, скривившись, поднес руку к глазам и, выдохнув «аххх…», что-то извлек из них. Поморгал покрасневшими серыми глазами и, видя удивление штурмовиков, коротко рассмеялся:
— Линзы. Теперь осталось вымыться и переодеться… Ты как?
Его напарник был одет в деформирующий маскхалат, волосы стягивала широкая повязка. Левая нога — босая — замотана грязным бинтом. Подняв лицо, он сказал:
— Ничего… — сипловатым голосом, и Джек сообразил, что это девчонка. — Болит только.
— Скоро поедешь в госпиталь, отлежишься. — «Махди» взъерошил ей волосы и достал из-под халата «парабеллум» в потертой кобуре и грубо кованный тесак. Потом, насвистывая, извлек из чехлов две снайперские винтовки в отличном состоянии — магазинки, — тщательно осмотрел их. Чему-то усмехнулся.
— Дай мою, — попросила девушка. У нее были мягкие карие глаза, красивые губы и густые волосы, правда, сейчас очень грязные.
— Держи…
Она умело приняла снайперку.
— Вообще-то я тебя тащить не должен был… но по знакомству… да и встреча из разряда «не может быть»… Сколько у тебя сегодня, кстати?
— Не сегодня. Я там три дня ползала… Одиннадцать. Отборненькие.
— Да ну?
— Честное пионерское. Могу салют отдать.
— И я еще тебя чему-то учил… — в голосе мужчины прозвучала отчетливая нежность.
Джек хмыкнул. Отто фыркнул. Девчонка, конечно, дивизионный снайпер, вернувшийся с вражеских позиций. Элита, что там… Но это еще не причина делать вид, что в капонире нет больше никого… А вот ее спутник и вовсе непонятно кто…
В капонир вошел Фишер в сопровождении Марио. Девушка попыталась подняться, начала рапортовать:
— Сержант Зелинская…
Но «махди» прервал ее движением руки и сказал:
— Владение предков охраняет огонь, брат по вере, пусть не по крови.
— Огонь — владение предков, брат по вере, пусть не по крови, — ответил Фишер и скользнул взглядом по снайперу. — У девушки вывих, а у тебя что?
— Мне нужен вертолет, брат. — «Махди» легко поднялся.
…Вертолет из штаба дивизии прибыл через семь минут — «сотка», набитая штурмовиками охранного взвода генерал-майора, конвоируемая шестью «щуками».
11
На следующий день Джек упорно спал до часа дня, невзирая на периодически возникавшую в блиндаже суматоху. Разбудила окончательно его исполняемая хором (с доминированием Андрея и Елены) трогательная песенка почти молитвенного настроя:
На меня надвигаетсяПо стене таракан —Ну и пусть надвигается —У меня есть капкан!Нажимаем на кнопочку —Таракан в западне…Можно выпить и стопочку,Можно выпить и две!
На меня надвигаетсяПо земле тарантас —Ну и пусть надвигается —У меня есть фугас!Нажимаем на кнопочку —Тарантас на куски…Можно выпить и стопочку,Можно выпить и три!
На меня надвигаетсяПо воде рыба-кит —Ну и пусть надвигается —У меня динамит!Нажимаем на кнопочку —Рыба-кит убегать…Можно выпить и стопочку,Можно выпить и пять!
Хор передохнул и с особым воодушевлением запел злободневное:
На меня надвигаетсяИз кустов хунвейбин —Ну и пусть надвигается —У меня карабин!Нажимаем на кнопочку —Хунвейбину в ребро…Можно выпить и стопочку,Можно выпить ведро!
На меня надвигаютсяВосемь грубых ребят —Ну и пусть надвигаются —У меня автомат!Нажимаем на кнопочку —Восемь трупов лежат…Можно выпить и стопочку,Можно выпить ушат!
На меня надвигаетсяПо стене майский жук —Ну и пусть надвигается —Я на бомбе сижу!!!Нажимаем на кнопочку —Майский жук… улетел.Можно выпить и стопочку —Только я не успел…
— Здорово, — признал Джек, свешиваясь с кровати.