Умышленное убийство (сборник) - Эрнест Хорнунг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Раффлз приветствовал меня взмахом руки.
– А-а, и ты здесь! – радостно вскричал он. – Ты только полюбуйся на этих шутников! Слушай, Зайчонок, ты помнишь ту жемчужину, о которой в свое время ты мне все уши прожужжал? Ну как же, жемчужину германского императора, бесценное сокровище! Похоже, ее доверили нашему попутчику – вон он сидит, – чтобы он доставил ее на какие-то там острова. А бедняга взял да и потерял ее! Вот ведь незадача какая, а? Эти господа решили, что, поскольку мы англичане, мы обязательно должны были ее похитить!
– Уверен, что это сделали именно вы, – вставил Маккензи, тряся своей пышной бородой.
– Узнаешь голос истинного патриота и верного слуги британской короны? – язвительно спросил Раффлз. – Бог мой, да это же наш давний знакомый, старина Маккензи, несгибаемый шотландец из Скотленд-Ярда!
– Дас ист хватийт, майн готт! – взорвался капитан, вскочив со стула. – Ви соглашайст делайт обийск, искайт, или ми делайт обийск силами?
– Как вам будет угодно, – презрительно поморщился Раффлз. – Только давайте все-таки играть по правилам. Итак, вы обвиняете нас в том, что мы ночью тайно проникли в каюту капитана фон Хойманна и похитили находившуюся там жемчужину. Ну что ж, я могу доказать, что всю ночь находился в своей каюте, и ни секунды не сомневаюсь, что мой друг может доказать то же самое.
Маккензи рассмеялся, покачал головой и всплеснул руками. Его борода воинственно задралась вверх.
– Хитро придумано, ничего не скажешь, – заметил он. – И все бы сошло вам с рук, не появись я на борту. Однако у меня хватило ума осмотреть вентиляционные люки, где я обнаружил свежие царапины. Вот так вы все и провернули. Отвертку, разумеется, сразу же выбросили, так ведь? Ну что ж, капитан, это уже не играет особой роли. Значит, так, я арестовываю этих двух голубчиков, а потом…
– По какому такому праву?! – взревел Раффлз так, что у меня на секунду уши заложило. – Обыщите нас, если угодно, переройте наш багаж и вещи до последней ниточки! Но если вы посмеете нас хоть пальцем тронуть без ордера…
– А я и не посмею, – ледяным тоном произнес Маккензи, роясь во внутреннем кармане плаща. Раффлз быстрым движением сунул руку за пазуху.
– Держите его! – рявкнул шотландец, и в ту же секунду стоявший у двери старший помощник навалился на Раффлза сзади. После недолгой борьбы огромный кольт, сопровождавший нас во время всех наших приключений, с грохотом упал на полированный стол. Капитан нагнулся вперед, схватил пистолет и положил его рядом со своим револьвером.
– Ладно, – яростно прохрипел Раффлз, обернувшись к старпому. – Да отпустите же меня, в конце-то концов! Ну же, Маккензи, покажите-ка мне ваш ордер!
– Дайте слово, что вернете его в целости и сохранности.
– Даю, даю слово. Какой мне резон его портить? Лучше дайте-ка взглянуть! – нетерпеливо сказал Раффлз, резким жестом выхватывая бумагу из протянутой руки Маккензи.
Когда он пробегал глазами документ, его брови вдруг взлетели вверх, губы сжались, но вскоре его лицо обрело прежнее выражение. Возвращая бумагу детективу, он улыбнулся и пожал плечами.
– Ну что, довольны? – ядовито спросил Маккензи.
– Вполне. Поздравляю вас, Маккензи. Обвинения веские, ничего не скажешь. Две кражи со взломом плюс ожерелье леди Мелроуз, Зайчонок! – повернулся он ко мне с печальной улыбкой.
– И заметьте, все они очень легко доказуемы, – сказал шотландец, с довольным видом пряча бумагу в карман. – У меня есть такой же документик для вас, милейший, – добавил он, кивнув в мою сторону, – только он немного покороче.
– Подумайт отшень плёхо! – горестно воскликнул капитан. – Майн корабель сталь айн притон бандитен! Этот дело ест отшень некароший! Их бин дольжен заковайтен оба-два ф кандала, пока ми плийвем нах Неаполь!
– Нет, только не это! – тотчас вскричал Раффлз. – Маккензи, сделайте хоть что-нибудь, избавьте своих соотечественников от унижений! Капитан, послушайте, нам же некуда бежать, кругом одна вода! Ну тогда хоть на ночь их снимайте! Значит, так, вот все, что у меня в карманах. Зайчонок, ты тоже давай-ка, свои выворачивай. Пусть нас, в конце концов, разденут донага, если подозревают, что где-то спрятано оружие! Прошу только об одном – если возможно, обойдитесь без этих чертовых железяк!
– Ваффен, оружий ви найн имейт, – неохотно согласился капитан. – А кде ест жемчужин, каторий ви украдайт?
– Вы получите ее! – с жаром воскликнул Раффлз. – Получите ее тотчас же, как только гарантируете нам, что мы не подвергнемся публичному унижению!
– Я обеспечу вам требуемые гарантии, – холодно сказал Маккензи, – только при условии, что вы станете вести себя смирно. Ну-с, и где же жемчужина?
– Она на столе, прямо у вас под носом.
Все сразу уставились на стол, но жемчужины там не было. На полированном красном дереве лежало содержимое наших с Раффлзом карманов – часы, записные книжки, платки, карандаши, перочинные ножи, портсигары – и оружие: револьвер капитана и кольт Раффлза.
– Все шутки шутите, – укоризненно покачал головой Маккензи. – И зачем это вам?
– Я нисколько не шучу, – рассмеялся Раффлз, – просто задал вам задачку на сообразительность. Что в этом плохого?
– Ну ладно, шутки в сторону! – Маккензи уже начал терять терпение. – Так она здесь?
– На этом самом столе, клянусь богами! – заверил его Раффлз.
Маккензи открыл портсигары и тщательнейшим образом размял каждую сигарету в отдельности. Раффлз взмолился, чтобы ему разрешили закурить. Маккензи немного подумал и утвердительно кивнул. Сделав несколько жадных затяжек, Раффлз как бы вскользь заметил, что жемчужина находится на столе гораздо дольше, чем сигареты. Следом за этим Маккензи ловко схватил кольт, вытащил обойму и начал ковырять в стволе неизвестно откуда взявшейся спицей.
– Да не там же, не там! – раздраженно поправил его Раффлз. – Но уже горячо. Патроны осмотрите, да повнимательней.
Маккензи опустошил обойму, затем поднес каждый патрон к уху и хорошенько потряс его. Однако все было напрасно.
– Ну же, дайте их сюда! – не выдержал Раффлз.
Придвинув патроны к себе, он, ни секунды не колеблясь, взял один из них, зубами вытащил пулю и перевернул гильзу капсюлем вверх. После этого Раффлз с торжествующим видом поместил императорскую жемчужину в центр стола.
– Надеюсь, после этого я могу рассчитывать на более уважительное отношение к себе. Капитан, я признаю, что являюсь преступником и как таковой готов денно и нощно находиться в кандалах, если того требуют правила безопасности. Однако я прошу вас как джентльмена оказать мне одну маленькую любезность, – обратился он к командиру корабля.
– Аллес, фсо зависайт, какой любейзнайст ви желайт.
– Капитан, находясь на борту, я совершил поступок, который многим покажется по меньшей мере безрассудным. Я был тайно помолвлен и теперь хотел бы попрощаться со своей избранницей!
Эти слова повергли всех в полнейшее изумление, но выразить его смог лишь фон Хойманн. Произнесенное им смачное немецкое ругательство стало, пожалуй, его единственным высказыванием за все время, что он находился в капитанском салоне. Он не замедлил подкрепить его действиями, когда, брызжа слюной, яростно протестовал против подобного прощания. Однако все его возражения были тщетны, и капитан своей властью разрешил Раффлзу переговорить с невестой. На это ему отводилось пять минут, при этом капитан и Маккензи с оружием за спиной должны были стоять на таком расстоянии от пары, чтобы не слышать их разговора. Когда мы выходили из салона, Раффлз чуть замедлил шаг и схватил меня за руку.
– Ну вот, теперь ты знаешь все, Зайчонок, наконец-то тебе известны все мои тайны, – торопливо зашептал он. – Если б ты только знал, как мне жаль… Много тебе не дадут, не волнуйся. Если повезет, отделаешься условным сроком. Зайчонок, прости меня… Мы расстаемся на долгие годы, а быть может, навсегда! Все эти годы я знал, что на тебя всегда можно положиться. Как знать, когда-нибудь ты без сожаления вспомнишь о том, что сослужил своему другу хорошую службу в его последний час!
Его глаза сверкнули знакомым огнем, и я тотчас понял смысл сказанного им. Стиснув зубы и чуть не плача, я в последний раз в жизни пожал его сильную руку.
Все случившееся потом я запомнил с такой ясностью, что не забуду этого до конца своих дней. Я в мельчайших подробностях вижу каждую доску, каждую тень на залитой солнцем палубе. Мы проходили мимо островов, лежащих между Генуей и Неаполем. Справа по борту медленно проплывал остров Эльба, где начались трагические, но славные Сто дней Наполеона. Над ним висела сизая дымка, сквозь которую светило яркое и ласковое южное солнце. Капитанский салон выходил на прогулочную палубу, которая вдруг опустела словно по мановению волшебной палочки. Там находились только я, старший помощник, фон Хойманн, Маккензи и капитан. Чуть поодаль стояли Раффлз и мисс Вернер, чья стройная фигура четко вырисовывалась на фоне бирюзового неба. Помолвлены? Я до сих пор не могу в это поверить, хотя прошло уже столько лет. Они стояли взявшись за руки и о чем-то говорили. Мы не слышали ни слова, лишь видели их фигуры, словно плывшие в солнечном свете.