Категории
Самые читаемые

Арабелла - Джорджетт Хейер

Читать онлайн Арабелла - Джорджетт Хейер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 76
Перейти на страницу:

Глава 10

Когда Арабелла, попрощавшись у дверей с мистером Бьюмарисом, вошла в дом, дворецкий сообщил ей, что пришли двое молодых людей, которые ждут ее сейчас в малой гостиной. Заметив удивление девушки, дворецкий объяснил, что один из молодых людей был особенно настойчив, поскольку приехал из Йоркшира, так что наверняка она знает его... Арабелла побледнела от страха: кто бы это мог быть? Теперь весь Лондон узнает правду о ней. Дрожащей рукой взяла она с подноса, который протянул ей дворецкий, визитную карточку. Однако имя, написанное мелким изящным почерком, было ей совершенно незнакомо. Она не только никогда не встречалась с неким мистером Феликсом Скантопом, но даже и не слышала о нем.

— Вы сказали, два молодых человека? — спросила она.

— Второй не представился, мисс, — ответил дворецкий.

— Хорошо, я приму их, — решительно заявила Арабелла. — Скажите им, пожалуйста, что я сейчас приду. Ее светлость дома?

— Нет, она еще не вернулась, мисс.

В полном смятении поднялась Арабелла к себе, быстро переоделась и через несколько минут, стараясь не выдать своего волнения, снова спустилась вниз. Уверенной походкой вошла она в комнату и смело взглянула на гостей. У окна действительно стояли два молодых человека.

Один из них, очень молодой, элегантно одетый, держал в руках высокую шляпу, великолепную трость из черного дерева и изящные перчатки. Другой был высокий, нескладный на вид парень, с копной темных вьющихся волос и выразительными чертами лица. Увидев его, Арабелла вскрикнула и, не помня себя от радости, бросилась ему на грудь:

— Бертрам!

— Белла! Осторожнее! — укоризненно покачал головой Бертрам. — Ну нельзя же так в самом деле! Ты помнешь мой шейный платок!

— Извини, пожалуйста! Но я так рада тебя видеть! Откуда ты? Папы случайно нет в городе?

— Нет! Господь с тобой!

— Слава Богу! — облегченно выдохнула Арабелла, прижимая ладони к пылающим щекам.

Бертрам ничуть не удивился, услышав это восклицание сестры. Окинув ее критическим взглядом, он сказал:

— Да, увидев тебя в таком наряде, он пришел бы в ужас. Но на мой взгляд, сестричка, вид у тебя что надо! Высший класс! Правда, Феликс?

Мистер Скантоп, видимо, совершенно не готовый давать такого рода оценки, растерялся, открыл было рот, но, так ничего и не сказав, лишь смущенно поклонился.

— Феликс согласен со мной, — объяснил Бертрам, приходя на помощь другу. — Просто не особо разбирается в тонкостях женского туалета. Зато он важная персона! Да-да! Вхож в лучшие дома!

Арабелла с интересом взглянула на мистера Скантопа. Он выглядел очень молодо и не производил впечатление человека из высшего общества, хотя камзол его был пошит по последней моде. Она вежливо поклонилась, и юноша, пробормотав что-то, залился краской смущения.

— Ты не знаешь его, — поспешил объяснить Бертрам. — Мы вместе учились в Харроу. Он старше меня, но жутко бестолковый. По-моему, так ничему и не научился. И вот я встретил его в «вышке».

— В «вышке»? — не поняла Арабелла.

— Ну, в Оксфорде! — важно заявил Бертрам. — Ты что, Белла, забыла? Ведь я сдавал вступительные экзамены!

— Нет, не забыла, конечно! София писала мне, что ты поехал и что бедняжка Джеймс из-за желтухи не смог поехать с тобой. Извини! Ну, и какие успехи, Бертрам? Ты думаешь, прошел?

— Господи! Откуда я знаю? Попался один жуткий билет... Ну да ладно. Главное — я встретил там старину Феликса!

— Да? — с вежливой улыбкой сказала Арабелла. — Вы тоже сдавали экзамены, сэр?

Мистера Скантопа, казалось, даже передернуло от такого вопроса. Он что-то промычал и отрицательно помотал головой.

— Конечно, нет! — сказал Бертрам. — Ведь я же говорил тебе, что он совершенно не способен к учению. Он просто приезжал к своим друзьям в Оксфорд. Но ему жутко не понравилось. Правда, Феликс? Его приглашали на разные скучные встречи, где профессора и всякие там ученые обсуждали заумные проблемы, в которых бедняжка Феликс совсем ничего не смыслит. В общем, его здорово подставили. Приходилось сидеть полным дураком в таких компаниях. Но я не об этом... Главное, Белла, то, что Феликс собирается показать мне город. Ведь он в Лондоне, как дома. Живет здесь с тех пор, как его выставили из Харроу.

— И папа разрешил тебе? — весело спросила Арабелла.

— Вообще-то, он не знает, что я здесь, — беззаботно сказал Бертрам.

— Не знает, что ты здесь? — воскликнула сестра.

— Он уехал без разрешения, — подал наконец голос мистер Скантоп и добавил: — И правильно сделал.

Арабелла в недоумении взглянула на брата.

Он виновато опустил глаза и промямлил:

— Не совсем так...

— Он его просто обманул, — объяснил мистер Скантоп.

Бертрам начал было оправдываться, но потом, махнув рукой, признался:

— Да, можно сказать, я его обманул.

— Бертрам, ты сошел с ума! — испуганно воскликнула Арабелла. — Если папа узнает, что ты в Лондоне, да еще без разрешения...

— Он не узнает, — прервал ее Бертрам. — Я написал маме, что встретил своего друга Феликса, который пригласил меня к себе. Поэтому они не будут волноваться, я написал, что задержусь, а где именно — не сообщил. Хотел предупредить об этом тебя, Белла. Я собираюсь пожить в городе под именем мистера Энсти. И если ты не возражаешь, представь меня своей крестной как друга, а не как брата. А то она еще напишет маме, и тогда будет большой скандал.

— Но, Бертрам, как же ты посмел? — со страхом спросила, Арабелла. — Папа так рассердится!

— Да, знаю. Я получу хорошую взбучку. Но зато прекрасно проведу время. А потом будь что будет! — весело заявил Бертрам. — А ведь я давно это задумал, еще до того, как ты уехала. Помнишь, я говорил, что тебя ждет сюрприз? Клянусь, ты и понятия не имела, что этим сюрпризом буду я!

— Нет, конечно! — сказала Арабелла, садясь в кресло. — И все-таки, Бертрам, я ничего не понимаю. Как же ты будешь жить в Лондоне? Ты остановился у мистера Скантопа?

— О нет! Старине Феликсу это не по карману. Я выиграл в лотерее! Только представь себе, Белла! Сто фунтов!

— В лотерее? Господи, что скажет папа, если узнает?

— Он, конечно, будет в ужасе. Но я не скажу ему. И раз уж я выиграл такие деньги, их надо потратить, пока не узнал папа. — Увидев неподдельный ужас на лице сестры, Бертрам раздраженно добавил: — Ты что, завидуешь мне? Это нечестно! Ведь сама ты развлекаешься здесь, как хочешь.

— Нет-нет! Как ты мог подумать, что я тебе завидую? Но сам посуди — ты в Лондоне, хочешь, чтобы я врала всем, что ты мне не брат, обманул папу и маму... — Она запнулась, вспомнив о том, в каком положении находится сама. — Господи, Бертрам, что же мы делаем?

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 76
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Арабелла - Джорджетт Хейер.
Комментарии