Арабелла - Джорджетт Хейер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет-нет, он не должен этого знать! — поспешно сказала Арабелла. — Он будет недоволен. Когда он сердится на нас... О! Только бы он не узнал о Бертраме! И как было бы хорошо, если бы Бертрам сдал экзамены в Оксфорд! Но я боюсь, что он провалится, потому что...
— Это уже не имеет значения, — прервал ее мистер Бьюмарис. — Бертрам, хотя папа еще не знает этого, не будет учиться в Оксфорде. Он собирается поступить в хороший кавалерийский полк, где обязательно найдет себя и действительно станет гордостью всей нашей семьи.
Услышав это, Арабелла схватила руку мистера Бьюмариса и поцеловала ее, а потом воскликнула:
— Какой же вы хороший! Какой же вы необыкновенно хороший, мой дорогой мистер Бьюмарис!
— Никогда, — сказал мистер Бьюмарис и, высвободив свою руку, крепко обнял Арабеллу, — никогда, не делайте так, Арабелла! И никогда больше не называйте меня мистером Бьюмарисом.
— Я не могу, — пробормотала Арабелла, уткнувшись в его плечо, — я не могу... назвать... вас... Робертом!
— Но вы же назвали меня Робертом, и очень скоро привыкнете к этому.
— Хорошо, если вы хотите, я постараюсь... — Она вдруг села и, будто вспомнив что-то, взволнованно продолжила: — Мистер Бью... Дорогой Роберт, есть одна несчастная женщина. Ее зовут Пивная Кружка. Она живет в том ужасном доме, где я нашла бедного Бертрама. Она была так добра к нему. Может быть...
— Нет, Арабелла, — твердо сказал мистер Бьюмарис. — Не может быть!
Арабелла не могла скрыть разочарования, но покорно кивнула.
— Значит, нет?
— Нет, — повторил он, снова обнимая ее.
— Я думала, мы сможем вытащить ее из этого ужасного места, — просительно проговорила она, нежно проводя рукой по отвороту его камзола.
— Меня не удивляет ваше желание. Но если маленького трубочиста и бездомную собаку я еще мог приютить, то о даме, которую зовут Пивная Кружка, даже слышать не хочу.
— Но, может быть, ее выучить на служанку или что-то в этом роде? Вы знаете...
— Я знаю другое, — прервал ее мистер Бьюмарис. — Во-первых, она сама не захочет пойти в такой дом, как мой. А во-вторых, и это самое главное, — я обожаю тебя, Арабелла!
Арабелла тут же потеряла всякий интерес к судьбе Пивной Кружки. Теперь ей предстояло куда более приятное занятие — убедить своего жениха в том, что она испытывает к нему не менее пылкие чувства.
Примечания
1
Принни — прозвище принца-регента (Георга, принца Уэльского).
2
Гинея — старинная золотая монета, равнялась одному фунту.
3
Гретне-Грин — пограничная шотландская деревня, где заключались браки между специально приезжавшими из Англии молодыми парами без соблюдения всех установленных английским законом формальностей.