Остерегайтесь апокалипсисов. Книга 4 (СИ) - Holname
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Молодец, — холодно рыкнул Гарнар, смотря на меня. — Теперь нас двое.
— Ты думаешь, что есть лучший способ вытащить вас?
Гарнар ничего не ответил. Лишь устало закрыл глаза и весь сжался. Его кожа и губы были практически синими. Тело дрожало, как осиновый лист. И девушки под ним выглядели не лучше. Когда я оказался рядом, они лишь на мгновение устало приоткрыли глаза.
Понимая, что нам нужно было спешить, я посмотрел на Гарнара и сказал:
— Я оттащу сначала одну, потом вернусь.
— Ты собрался плыть против потока? Как?
— Вдоль стены. Сначала выберемся из пещеры, потом выплывем на поверхность.
— Я уже пытался.
— Но у тебя было две ноши, а у меня всего одна.
Гарнар недоверчиво взглянул мне в глаза. Ему наверняка не нравился этот план, но он также хорошо понимал, что другого у нас просто не было. Тогда, осторожно кивнув мне в сторону одной из девушек, он тихо прошептал:
— Быстрее.
Одной рукой придерживаясь за выступ, другой я потянулся к девушке. Та была практически без сознания. На мои действия она лишь устало приоткрыла глаза, вздрогнула и снова провалилась в сон. Взяв ее в охапку, я принялся карабкаться вдоль выступа выше и выше. Чем ближе мы были к началу пещеры, тем тяжелее становилось. Волны в начале были настолько сильными и непредсказуемыми, что от них все мое тело сотрясалось. Я понимал, что, если бы не физическая выносливость Харма, даже удержаться в такой остановке я бы уже не смог.
Не знаю как много времени мне потребовалось для того, чтобы вскарабкаться по стене до самого начала пещеры, но к тому моменту все мои мышцы уже изнемогали от боли. Девушку я практически волочил за собой, иногда придавливая к скале, в те моменты, когда не мог удержать сам, иногда снова прижимая к себе.
Выбравшись из пещеры, еще некоторое время спустя я смог вдоль нее, против волн, доползти до берега. Даже выбросить девушку на берег мне удалось не сразу. Глубина в этом месте была большой. Только опора, вдоль которой я полз, помогала не утонуть. Когда я все же вытолкнул ее, она очнулась. При виде земли она неосознанно выпрямилась и обернулась ко мне. От шока ее глаза были расширены. Они вопросительно смотрели на меня, будто требуя объяснить, что произошло, а я лишь мог тихо сказать:
— Подожди здесь. Я сейчас пойду за остальными.
Девушка неуверенно закивала, а я, собравшись с силами, снова оттолкнулся от берега. Спуститься обратно в пещеру получилось намного легче и быстрее. Когда волны потащили меня за собой я уже понимал, что нужно было делать. Постепенно смещаясь вправо, я раз за разом цеплялся за стену. Иногда получалось на мгновение остановиться, но иногда я просто сдирал кожу с рук и вместе с волнами продолжал катиться вниз. Когда на глаза снова попались какие-то фигуры, я начал с еще большим усердием хвататься за стену и вскоре смог нормально остановиться.
Когда я подплыл, Гарнар уже не мог нормально держаться. Его раскачивало из стороны в сторону, все тело дрожало. Он даже не сразу заметил, что я снова добрался до него. Лишь когда я легко коснулся его плеча, он очнулся и с улыбкой посмотрел на меня.
— Так, — строго сказал я, — а теперь взяли себя в руки и приготовились плыть обратно.
— Можно я просто останусь здесь?
— Только если я сам тебя утоплю.
Кажется, мои слова все же смогли придать ему сил. Гарнар иронично улыбнулся и лишь крепче схватился за стену.
— Я возьму ее, — сказал я, протягивая руки к девушке, — а ты постарайся не утонуть сам.
Волны снова с головой окатили нас. Тотчас я почувствовал, как девушка начала ускользать из наших рук. Еще даже не открывая глаз, инстинктивно, я потянулся за ней и крепко схватил ее за плечо. С той же силой Гарнар схватил ее за предплечье. Когда мы поняли, что подействовали одновременно, то невольно усмехнулись.
Я снова прижал к себе девушку, и на этот раз практически забросил ее себе на плечо, а затем, обеими руками цепляясь за стены, начал карабкаться обратно на сушу. Оглядывался на Гарнара я лишь время от времени. Этот медведь был ужасно живучим, просто так он бы не утонул — это я точно знал.
* * *Как мы добрались до лагеря я и сам не понимал. Только помнил, что в какой-то момент к нам подбежала толпа людей и внезапно начала забрасывать нас какими-то тряпками. Когда я пришел в себя и начал осознавать, что со мной происходит, вокруг меня уже суетились люди, которые пытались как можно теплее укутать меня во что-то.
— Что произошло⁈ — во все горло кричала Макси, суетившаяся среди остальных больше всех. Раздавая указания то одному человеку, то другому, она злобно поглядывала на меня, шикала, а затем снова отворачивалась.
— Они были там, — заговорил я, замечая, что от холода у меня заплетался язык, — в реке. Держались за скалы.
Макси снова посмотрела на меня, но уже не шикнула. Я не смог прочитать эмоции в ее взгляде, но, кажется, они выражали разочарование. Снова отвернувшись от меня, она уже больше не возвращалась к этому разговору. Вместо этого она повернулась к двум ослабшим девушкам, которых мы принесли, и приступила к лечению.
Время летело быстро. Когда начало темнеть, я уже сидел полностью укутанный в одеяло перед костром и держал в руках чашку какого-то горячего напитка. С точно таким же опустошенным и уставшим взглядом рядом со мной сидел Гарнар. Мы не смотрели друг на друга, не разговаривали и лишь пытались прийти в себя после случившегося.
Знаете, когда ты осознаешь, что всего пару часов назад висел на волосок от гибели, в голове выветриваются все мысли. Тело остывает, в нем не остается больше сил. Проблемы окружающих тебя не заботят. И так продолжалось достаточно долго. Ровно до тех пор, пока я не заметил, что в нашу сторону приближались группы незнакомых мне зверолюдей. Это были не просто команды из пары-тройки человек. Это были десятки уставших, запыхавшихся и наверняка больных незнакомцев.
Когда я понял, что что-то происходит, во мне просто уже не оставалось сил на решение проблем. Все, что я мог, это равнодушно смотреть в сторону всех тех людей, которые были все ближе и ближе к нам.
Вскоре я заметил и фигуру Ральнольда, быстро ковылявшего в нашем направлении.
— И как это понимать? — строго спросила Макси, стоило главе стражи только подойти.
Запыхавшийся мужчина, глубоко выдохнув, объяснил:
— Жители соседних деревень как-то прознали, что вы можете излечить болезнь.
Макси недоверчиво нахмурилась. По ее выражению лица я уже понимал, что происходящее до дрожи не нравилось ей, но она не хотела просто так отказываться.
— Сколько? — хладнокровным тоном спросила она.
— Примерно пятьдесят человек.
— Пятьдесят больных?
— Некоторые из них, возможно, не больны…
— Если контактировали, тогда точно больны!
Макси напряженно посмотрела на меня, но я не мог ничего ей ответить. Я понимал, что сейчас мое выражение лица было похоже на нечто несуразное и ужасно уставшее — так я себя чувствовал в тот момент.
— Ладно! — громко вскрикнула Макси, снова оборачиваясь к стражнику. — Порядок действий вы знаете. Всех разделить на группы, осмотреть, избавиться от грязных тряпок и обрить налысо. Они должны быть чисты к тому моменту, как мы дойдем до них.
— Принято! — бодро вскрикнул Ральнольд.
Я же усмехнулся. Мне даже нравилось то, как быстро местная стража начала на цыпочках ходить перед лисами. Будто бы теперь не вождь был их начальником, а они.
— Кстати, — снова заговорила Макси, — а что там с тем мужчиной, который бунт пытался устроить?
— Мы заперли его.
— Так просто?
Ральнольд хитро улыбнулся.
— А зачем нам под боком бунтовщики? С такими разговор короткий.
21. Смертельная новость
Наступила глубокая ночь. И пусть сказать сколько именно сейчас было времени я не мог, по ощущениям рассвет должен был начаться через пару-тройку часов. К этому моменту большая часть деревни уже отдыхала. Оставались работать только те, кто наблюдал за особенно больными и помогал им. Я же, осторожно обходя один самодельный шатер за другим, пытался хотя бы мысленно отправиться от всего того, что сегодня произошло. Мое тело все еще испытывало слабость и боль, но из-за тревожных мыслей спать я не мог.