Роза и семь братьев - Луиза Олкотт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это меня как раз и не волнует, я лишь хочу, чтобы он бросил эту компанию и стал таким же, каким был прежде. Я смогу промолчать. Я боюсь, что он должен этим людям денег и не может порвать с ними, пока не выплатит долг. Хотелось бы думать, что больших долгов у него нет, но я боюсь спросить об этом. Может быть, Стив знает. Он, к сожалению, всегда бывает с Принцем, — проговорил Арчи с беспокойством.
— Я думаю, Стив знает; он что-то говорил о долгах чести в тот день, как я дала ему… — тут Роза запнулась и покраснела.
Но Арчи заставил ее сию же минуту рассказать все. Никто не смеет ослушаться предводителя, и Роза сдалась. Он насильно положил ей в карман пять долларов и решительно произнес:
— Никогда не делайте этого больше. Пошлите Стива ко мне, если он боится пойти к отцу. Чарли не таков, он никогда не займет у девочки ни пенни; но пример его вреден для Стива, который его обожает и подражает во всем. Не говорите никому ни слова. Я все устрою, и вас никто не будет бранить.
— Ох, я всегда причиняю всем беспокойство, вместо того чтобы помочь, — вздохнула Роза, очень огорченная тем, что проболталась. Арчи успокоил ее, сказав, что всегда следует говорить правду, и утешил обещанием заключить мир с Чарли так скоро, как только возможно.
Он сдержал свое слово. В тот же день после обеда, выглянув случайно в окно, Роза увидела приятное зрелище. Арчи и Принц шли по аллее рука об руку, как в былые времена. Они говорили без умолку, как бы желая наговориться за то время, что были в ссоре. Роза бросила свою работу, побежала к двери, широко распахнула ее и встала на пороге, улыбаясь такой счастливой улыбкой, что лица мальчиков просияли в ответ, и они подбежали к ней.
— Вот наш маленький миротворец, — сказал Арчи и крепко пожал ей руку.
А Чарли прибавил, посмотрев на Розу так, что она почувствовала себя гордой и счастливой:
— И моя маленькая сестренка.
Глава XXIV
ВЫБОР
— Дядя, я поняла, для чего на свете девочки существуют, — сказала Роза на следующий день после примирения Арчи и Принца.
— И для чего же, моя дорогая? — поинтересовался доктор Алек, который прохаживался взад и вперед по комнате.
— Для того, чтобы заботиться о мальчиках! — улыбнулась Роза, очень довольная своим ответом. — Фиби засмеялась, когда я ей это сказала. Она считает, что девочки сначала должны научиться заботиться о самих себе, а уже потом о ком-то другом. Но ведь она говорит так потому, что у нее нет семи двоюродных братьев, как у меня.
— Фиби права, Роза. Впрочем, ты права тоже. Можно и нужно заботиться не только о себе, но и о других. Помощь, которую ты хочешь оказывать мальчикам, полезна и для тебя, — заметил дядя Алек.
Он улыбнулся, посмотрев на сияющее лицо Розы, которая сидела в большом кресле, отдыхая после прерванной дождем веселой игры в волан на лугу.
— Правда? Очень рада этому. Я, дядя, на самом деле чувствую, что должна заботиться о мальчиках. Они часто обращаются ко мне за советом по разным поводам. Мне это очень приятно, только я не всегда знаю, что мне им посоветовать. Можно, прежде чем я начну поражать их своей мудростью, я буду советоваться с вами?
— Отлично, моя дорогая. О чем же ты хочешь меня спросить? Я вижу, тебя что-то волнует. Иди сюда и расскажи мне все.
Роза взяла дядю под руку и, прохаживаясь взад и вперед вместе с ним, рассказала обо всем, что произошло с Чарли, и спросила, как она может помочь ему быть стойким, — одним словом, как ей стать для него сестрой на самом деле.
— Может быть, ты решишься пожить месяц у тетушки Клары? — спросил доктор, когда она закончила свой рассказ.
— Да, дядя, хотя мне это и не очень нравится. Вы в самом деле хотите, чтобы я там погостила?
— Самое лучшее лекарство для Чарли — это ежедневный прием розовой воды, или Розы с водой. Ты готова отправиться туда и следить за тем, чтобы он принимал ее? — засмеялся дядюшка.
— Вы полагаете, я смогу быть ему полезной, если поживу там и отважу Чарли от дурной компании?
— Именно так.
— Но не будет ли Чарли со мной скучно? Ему, наверное, интереснее общество мальчиков.
— Не бойся, у него будет и то, и другое. Разве ты не заметила, что они роятся вокруг тебя, как пчелы вокруг своей королевы?
— Тетушка Изобилие часто говорила, что до моего приезда они редко здесь бывали. Но я никогда не думала, что этому причиной — я. Мне кажется таким естественным, что они сюда часто приезжают.
— Ты — скромная девочка, вот и не заметила, что ты и есть тот магнит, который их притягивает, — дядя Алек нежно потрепал Розу по щеке, а девочка даже зарделась от радости при мысли о том, что все ее так любят.
— Когда мы отправим магнит к тетушке Кларе, он притянет мальчиков, как железные опилки. Ты сама увидишь, что они станут чаще приезжать к ней, а не сюда. А Чарли будет так счастлив дома, что забудет о своих дурных приятелях. Я в этом уверен, — прибавил доктор.
Дядя Алек прекрасно знал, как трудно удержать семнадцатилетнего мальчика от первой попытки познакомиться с тем, что он называет жизнью и что — увы! — часто приводит к трагическим последствиям.
— Я поеду туда сейчас же! Тетя Клара всегда приглашает меня погостить у нее. Я думаю, она будет рада меня видеть. Мне, конечно, придется модно одеваться, поздно обедать и вращаться в светском обществе. Не уверена, что мне это будет интересно, но я же всегда могу повидаться с вами, дядя? — с подкупающей робостью сказала Роза.
Как решили, так и сделали. Роза, ничего не говоря о настоящей причине, поселилась у тетушки Клары. Она знала, что ей предстоит многое сделать, и сгорала от желания поскорее приняться за дело и достойно выполнить свою миссию.
Доктор Алек был прав, говоря о пчелах и магнитах. Мальчики сейчас же последовали за Розой, и тетушка Клара не могла надивиться их частым визитам. Они усердно являлись то к обеду, то заглядывали «на огонек» вечером. Чарли оказался приветливым и любезным хозяином. Он был очень ласков с Розой, таким образом выражая свою благодарность. Чарли, конечно же, догадался, зачем приехала кузина, и был тронут ее безыскусным старанием помочь ему стать хорошим человеком.
Розе часто хотелось вернуться в старый дом, к своим незатейливым развлечениям и полезным занятиям. Но девочка знала, что, приняв решение переехать к тетушке Кларе, она взяла на себя серьезные обязательства. И эта мысль утешала ее.
Приятно было видеть задумчивую хорошенькую девочку в обществе рослых мальчуганов, с любовью и терпением старавшуюся понять их, помочь им, доставить им радость.
И ее милое общество творило маленькие чудеса. Роза не представляла себе, что тесное общение с ней изменяет поведение мальчиков. Дурные выражения, грубые манеры, небрежные привычки были забыты. Мальчики не могли себе позволить быть невежливыми в присутствии молодой леди. Качества, свойственные мужчинам, развивались в них все более и более, поощряемые искренним восхищением той, чьим мнением все они необыкновенно дорожили, хотя и не всегда признавались в этом.
Роза, в свою очередь, старалась подражать им во всем хорошем. Она совсем отбросила свои девичьи страхи и тщеславие, старалась быть твердой, справедливой, откровенной, неустрашимой, и в то же время скромной, доброй и красивой.
Все было просто замечательно, но прошел месяц, и Роза стала готовиться к отъезду домой. Но тут она получила приглашение от Мэка и Стива погостить и у них. Роза согласилась поехать к тетушке Джейн. Она подумала, что, может быть, и эта серьезная дама скажет ей при прощании, как тетушка Клара: «Я бы хотела, чтобы ты прогостила у меня всю жизнь, моя дорогая».
Следом за Мэком и Стивом Арчи и его братья тоже стали просить кузину посвятить и им несколько недель. У них она была так счастлива, что готова была остаться навсегда. Единственное, что омрачало ее пребывание в гостях, — это то, что рядом не было дяди Алека.
Конечно, нельзя было отклонить приглашение тетушки Майры, и Роза с затаенным отчаянием отправилась в «Мавзолей», как мальчики окрестили ее мрачное жилище. К счастью, она жила очень близко от старого дома, и дядя Алек приходил туда так часто, что пребывание Розы там оказалось намного приятнее, чем она ожидала. Не раз они с дядей заставляли тетушку Майру от души смеяться. Даже в этом унылом доме Роза смогла многое изменить, словно лучик света проник в него через занавешенные окна. Она готовила вкусную и полезную для пожилой женщины еду, пела милые песенки и так забавляла тетушку лекциями по физиологии, что та забывала принимать пилюли и эликсиры. А после долгих прогулок и катаний на свежем воздухе тетушка Майра великолепно спала, не нуждаясь в снотворном.
Так быстро прошла зима, и уже наступил май, когда Роза вернулась домой. Ее прозвали «Розой-на-месяц», так как она провела по месяцу у каждой тетушки и везде оставила такое приятное воспоминание о своем посещении, что все непременно желали вновь видеть ее у себя.