Запретный отсров - Роман Лагутин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, к сожалению, это она и есть, по крайней мере была ею когда-то.
— Черт! — Владимир упер руки в бока и гневно сплюнул. — Мы опять в заднице.
— Еще в какой! — подтвердила Элизабет.
— Нам из нее пока что еще и не удавалось выбраться, — проговорил Рой. — И я не понимаю, почему вы так этому удивились. Вы что, думаете этот монстр дилетант? Ошибаетесь! Он хитроумная машина для убийства и хорошо знает, за какие ниточки нужно дергать, чтобы деморализовать жертву.
Владимир затрясся от злости, вызванной осознанием того, что ничего нельзя изменить.
— Я, не задумываясь, убью этого монстра, когда у меня в руках окажется ружье Оливера.
— Владимир, ты забыл одну очень важную вещь — его невозможно застрелить.
Мужчина так уставился на Моррисона, словно говорил: «Ты меня еще плохо знаешь!» — Мне же удалость причинить ему вред от пистолета. Думаю, при помощи ружья, я сделаю ему гораздо хуже.
— Но для начала нужно доплыть до яхты! — отрезала Элизабет.
Рой не стал продолжать стоять столбом на месте и впустую разглагольствовать о своем негодовании. Впрочем, он не испытывал столь сильного стресса, который с трудом уже переносил Владимир. Он сделал несколько шагов в сторону уцелевших фрагментов резиновой шлюпки и, остановившись, принялся разглядывать их.
Владимир задумался и состроил такое лицо, как будто до него только что дошло что-то очень важное.
— На твоем месте, я бы не стал так близко приближаться к этим плотным кустам. За ними может скрываться кто угодно. Ты понимаешь, кого я имею в виду?
— Спокойно, Владимир. Ближе я подходить не стану. К тому же я считаю, что, если бы паук был здесь, мы бы его уже заметили.
Непонятно почему Моррисон вообще это сказал. Ему самому собственные слова показались совсем неубедительными. Он направил озадаченный взгляд на подозрительные кусты, а после сделал шаг назад.
— Хотя бы двигатель уцелел, — повнимательнее осмотрев останки лодки, рапортовал Моррисон.
— Ну и на кой он нам сдался без самой шлюпки?! — раздраженно фыркнул Владимир. — Куда мы его вставим? В задницу?! А потом прыгнем в воду и поплывем? Не сработает!
— Если бы у нас были инструменты, — неуверенно проронила Элизабет. — Хотя бы мачете, можно было бы соорудить плот.
— На это тоже ушло бы слишком много времени! — рявкнул русский. Владимир, в свете произошедших событий, больше не в силах был проявлять терпение. — Я плохо плаваю, — скромно признался он.
— Так вот в чем дело! — удивилась своему открытию Элизабет. — Теперь стало понятно, откуда взялась эта паника.
Моррисон повернулся лицом к соратникам и соответственно спиной к подозрительному кустарнику, перед которым лежали останки шлюпки.
Владимир насупился. У него было множество мыслей по любому поводу, но он больше ничего не сказал. Мужчина осознал, что был немного резок со своими преданными друзьями по несчастью. Они не бросят его в полном одиночестве на пляже: один на один с пауком и со смертью, которую тот несет почти каждым своим появлением.
— Простите меня. Не понимаю, что со мной случилось здесь. Раньше я был таким рассудительным и спокойным. Думал, что смогу выдержать все что угодно. А теперь все чаще и чаще срываюсь. Этот остров изменил меня, в корне поменял мое сознание.
— Он всех нас в какой-то мере изменил, — сказал Рой, стоя в нескольких метрах напротив единомышленников. — Не переживай так сильно, Владимир, я тебя хорошо понимаю.
Подобные слова произвели на русского большое впечатление. Он поймал себя на мысли, что обязательно обнял бы Моррисона и благодарно похлопал бы его по спине, если бы тот сейчас стоял перед ним на расстоянии вытянутой руки. Приблизиться к месту, вызывающему у него подозрение, он не решился.
«А он не такой уж безнадежный грубиян, как я изначально считала», — подумала Элизабет, смерив Владимира заинтригованным взглядом.
Моррисон на мгновение задумался, вглядываясь вдаль моря, в том направлении, где продолжал сверкать сигнальный прожектор яхты Оливера.
«Если яхта все еще цела — значит, паук ее не может разрушить. Она далеко от берега, ему до нее не допрыгнуть. Монстр не боится воды, но плавать он не умеет. Он, конечно, при желании сможет дойти до нее по дну моря, но опять же, подняться на поверхность ему не удастся — он слишком тяжелый для этого».
Элизабет пристально посмотрела на него. Рой заметил до боли знакомый вопросительный взгляд и не дал ей повода затеряться в обилии животрепещущих вопросов, которые ютились в ее хорошенькой головке.
— Она так далеко и одновременно так близко! — он кивнул в сторону моря. — Вот только как мы туда доберемся — вплавь? Нет! Владимир не умеет плавать, а оставлять на этом острове в одиночку мы никого не будем.
В глазах Элизабет под лунным светом блеснула лаконичная мысль.
— Возможно, мы могли бы вдвоем с Владимиром остаться на берегу, — предложила она.
Рой бросил на нее тревожный взгляд. Она поняла, что Моррисон опасался за ее безопасность ничуть не меньше, чем за жизнь Владимира, а может даже больше.
— А разве на яхте есть еще одна шлюпка? — поспешил Моррисон задать свой вопрос.
Он понимал, что соль разговора совсем не в этом, а в том, чтобы подвести судно как можно ближе к берегу и бросить спасательные круги. Но в этом случае присутствует большой риск: паук может воспользоваться этим и добраться до судна даже раньше, чем до него доплывут Владимир с Элизабет. А это будет уже совсем не хорошо.
Элизабет ничего не сказала и лишь отрицательно покачала головой.
Владимир, по очереди, тупо посмотрел на них обоих.
— Я никак не вникну, о чем вы тут толкуете. Нужно просто кому-то догрести до яхты и подплыть на ней поближе к берегу — вот и все дела.
Моррисон отвел взгляд от Элизабет и быстро заморгал, как будто что-то попало ему в глаз, и это была не соринка, а осколок от стрелы купидона, угодившей ему в сердце.
— С таким делом связаны большие риски. Мы можем лишиться и этой яхты. Что, если паук явится именно в тот момент, когда я начну подплывать к берегу?
Владимир робко промолчал. Спорить и доказывать, что паук уже давно забыл про них, было нелепо, ведь он приходил сюда. Он разорвал лодку, чтобы они не смогли добраться до яхты. Само собой разумеется, для последней расправы он обязательно нагрянет.
Люди еще и не подозревали, что монстр намного ближе, чем они думают, он следит за ними. Он так близко, что если бы сделал хотя бы один шажок и вытянул передние педипальпы, то смог бы прикоснуться к одному из них. И лишь чрезмерная осторожность, которую альфа-паук приобрел относительно недавно, сдерживала его от резкой атаки.
Паук на этот раз решил действовать медленно — не спеша.
— Надо получше спланировать последовательность действий, — сказал Рой. — Если в цепочке событий будет скрываться хотя бы одно слабое звено, выбирать не придется.
А пока он это говорил, за его спиной, через листву кустарника, протяжно тянулись синие придатки восьмипалого монстра.
В сантиметре от смертиВладимир был очень рад, когда увидел, что Моррисон собирается подойти к ним. Ему станет гораздо спокойнее, как только Рой сойдет с того места, где в данную минуту стоит. Ох, не нравились Владимиру эти подозрительные кусты позади товарища.
Рой сделал первый шаг к соратникам и начал приближаться. Он вышел из темноты, которую над ним создавала пышная крона кокосовой пальмы. Лунный свет осветил ровные контуры лица Моррисона, а его спутники смогли разобрать на нем символ абсолютного спокойствия.
Уже скоро эта спокойная гримаса напрочь исчезнет с его лика.
Незавидная уравновешенность Владимира постепенно начала расслаиваться. И чем ближе подходил товарищ, тем сильнее возникало чувство опасности. Пока не видел проблемы, русский чувствовал себя взволнованно, но относительно спокойно, а когда Рой немного отклонился от курса, он понял, в чем дело.
Сначала Моррисон спас себя сам. Помедли он еще возле останков шлюпки, придаток монстра, находившийся в сантиметре от его спинного мозга, лишил бы Роя возможности двигаться на весь остаток жизни, если бы он пережил следующие пару минут. Что вряд ли.
Затем дикий возглас Владимира отсрочил гибель товарища.
Мужчина, заметив синюю стекловидную конечность, тянущуюся из глубины кустов, заорал соратнику предупредительные слова.
— Рой, быстро в воду! — Схватив девушку за руку, Владимир затащил ее в море по пояс. Холодная вода подействовала отрезвляюще.
Судя по тому, что Моррисон не последовал громогласному ору иностранного сподвижника, свидетельствовало о его полнейшем недопонимании. И в этом, кстати говоря, не было ничего странного.
Увидев позади себя отвратительную конечность, Рой не на шутку испугался. Он не собирался умирать, особенно теперь, когда у него в кармане лежал редчайший алмаз на несколько миллионов долларов. Он, ловко изогнувшись, словно тугая пружина отпрыгнул в сторону, а через мгновение на том месте, где он только что стоял, оказался паук.