Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Контркультура » Дьяволы Фермана - Джо Фауст

Дьяволы Фермана - Джо Фауст

Читать онлайн Дьяволы Фермана - Джо Фауст

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 67
Перейти на страницу:

Ферман оглянулся на остальных семерых и скорбно покачал головой.

— И это все, на что вы способны? Мой книжный мальчик разделает твоих засранцев в одиночку. — Он вновь отвернулся от них и зашагал прочь, бросив напоследок: — Джимми Джаз, покончи с ними.

Джимми Джаз кивнул и направился к Милашкам, взявшись за дужку очков.

— Тебе не обязательно их снимать, — сказал Ферман. — Этих деток всего семеро.

— Хорошо. — Джимми Джаз сделал еще один шаг, и Милашки сломали строй. Угрожающе вопя, они кинулись на Дьяволов. Джимми пригнулся, и когда первый из атакующих приблизился, резко выбросил кулак и всадил его в пах противнику. Милашка сложился пополам, Джимми ухватил его за плечо, вздернул на ноги и резким толчком швырнул на асфальт. На Джимми насели еще двое, но тут же рядом возник Джет. Огромный кулак ударил в лицо одному из атакующих, а в следующий миг — и второму. Оба рухнули, как подкошенные. Ровер перехватил очередного из Милашек. Тот оказался неожиданно прыток и обрушил на Ровера град ударов, целя в лицо. Ровер замешкался, и соперник прыгнул ему на спину. Он стиснул его коленями, словно пытаясь укротить лошадь. Ровер закинул руку за спину, схватил нападающего за волосы и резко дернул вниз. Когда головы противников оказались на одном уровне, Ровер ухватил его зубами за ухо. Мелькнуло что-то белое, бандит закричал и разжал руки. Ровер схватил его и резко ударил в челюсть.

И в этот момент Джимми Джаз закричал:

— Нарушение договора!

Все замерли. Я быстро посчитал противников. Шестеро Милашек, считая того, кто валялся с прострелянной головой, лежали на земле. Шнобель по-прежнему нависал над Бинджи, готовый пустить в дело свой нож. Все Дьяволы оставались на ногах. Никто серьезно не пострадал, кроме Ровера, чье лицо было основательно залито кровью. Впрочем, я не мог сказать с точностью, чья это кровь.

Из шайки Милашек лишь трое оставались дееспособными — те, кто находился в тылу к моменту начала схватки. И вот теперь один из них поднял пистолет мертвеца и навел его на Фермана.

А Френсис Герман Мак-Класки засмеялся.

— Джимми Джаз, — сказал он, — неужто ты не знаешь, что Милашки — самые что ни на есть бессовестные лохи. Они не могут не нарушить соглашения.

Раздался выстрел. Фермана шатнуло назад, и он рухнул на мостовую. Джет взревел и кинулся к троим оставшимся врагам. Те сорвались с места и бросились бежать. Джет догнал одного и со всей силы врезал ему по шее, немедленно свалив на землю. Миг он стоял в нерешительности, потом рванулся следом за убегавшими. Но тут же кто-то из Дьяволов окликнул его.

Ферман сидел на земле и сыпал замысловатыми проклятиями, рассматривая новую дырку в своей куртке. Он вынул нож с костяной рукояткой, выпустил лезвие и вытащил маленький кусочек металла.

— Это не убило бы меня, даже если б попало. — Ферман покачал головой и сплюнул на землю. — Вонючие лохи и засранцы.

Я медленно поднялся и подошел к Дьяволам.

— Думаю, тебе больше не придется о них беспокоиться. Ферман поднял глаза, улыбнулся и покачал головой.

— Не. Они вернутся. Они всегда возвращаются. Кто-нибудь другой станет лидером и скажет: «Не пора ли извести Дьяволов?» А остальные будут следовать за ним, пока мы его не прикончим. Хуже, чем вонючие вампиры. Отрежь одну голову, и на ее месте вырастут две.

— Прошу прощения, — сказал Джимми Джаз, — вы не о том думаете… — Он начал уточнять, когда восторженный крик прервал его слова.

Шнобель стоял, вскинув голову к небесам, и кричал:

— Барбекю! Барбекю! Барбекю! — Он воздел вверх обе руки. Одна из них сжимала нож. Стиснутый кулак другой покрывала кровь.

Ферман оглядел свою команду.

— Хорошо. У нас есть работа, ребята. Давайте-ка приберемся здесь. Живо.

Ровер, Джет и Джимми Джаз взялись за дело. Они шагали от жертвы к жертве, нащупывая пульс и сообщая о состоянии каждого из них. Кроме застреленного пса Милашек, все оказались живы — включая и Бинджи, которому еще предстояло пожалеть об этом. За несколько секунд Дьяволы перетащили павших в темную аллею и уложили на манер поленницы дров. Потом они выудили из кучи мусора кусок полиэтилена, завернули в него тело Лесси и аккуратно припрятали под отбросами.

— Разве мы не будем разделывать его и Остроголового? — разочарованно спросил Джет.

Ферман покачал головой.

— Слишком много дел. Шнобель должен получить свое барбекю. А у меня и мистера Боддеккера есть что обсудить. — Он обратил ко мне взгляд своих ледяных глаз. — Не так ли, мистер Боддеккер?

— Это зависит, — отозвался я, — от того, собираетесь ли вы переломать мне все кости.

— Серьезный вопрос. Видишь ли, ты дал мне повод. Я был уверен, что ты собираешься нас наколоть. Однако оказывается, ты просто был занят. — Ферман отвернулся и понаблюдал за работой своей банды. Все, кроме Шнобеля, занимались делом. Шнобель же жизнерадостно скакал по улице, наматывая круг за кругом. Его явственно снедало нетерпение. — Ребята, скоро там?

— Почти готово, — крикнул Джимми Джаз.

— Лады, — сказал Ферман. — Можно потихоньку двигать.

С этими словами он направился на запад, в сторону Колумбии. Мне пришлось идти следом, чтобы расслышать дальнейшие слова.

— Дело всегда найдется, — говорил Ферман. — Мы заключили мир с Остроголовыми, хоть они по-прежнему шарятся в нашей зоне. Нельзя этого сбрасывать со счетов. Но одного из них замочили здесь, а вот это совсем другое дело. Вместо того чтобы разделывать, думаю, стоит переправить тело на территорию Остроголовых под знаком перемирия. Мы сделаем это позже.

— Разделать его? Ферман пожал плечами.

— Подумай сам, Боддеккер. Мы не можем допустить, чтобы в нашей зоне валялись трупы. Посторонние люди могут подумать, что мы убиваем людей.

— А разве вы так не делаете? Вы же убили Лесси.

— Ненамеренно. Родители сходят с ума, когда их дети присоединяются к бандам и возвращаются домой в виде жмуриков. Они наседают на копов, требуя приструнить нас, и угрожают подать на полицейских в суд. Чтобы этого не было, не должно быть тел.

— Вы уничтожаете их?

— Выбить зубы, — сказал Джет. — Вынуть глаза. Срезать подушечки пальцев. А потом — сбросить в реку на корм рыбам.

— Этого может оказаться… — начал я.

— Еще мы сжигаем тела и топим прах.

— Таким образом, — заключил Джимми Джаз, — все эти штуки, вроде кусков костей, которые могут сохранять остаточное количество ДНК, перемешиваются с сотнями других. Никто не сможет положительно идентифицировать останки, и имя погибшего остается в списке пропавших без вести.

— Кажется, ты все предусмотрел, Ферман. Он цинично рассмеялся.

— Боддеккер, ты не выжил бы на улице и часа.

— Ты сто раз прав, — сказал я. Если б я разбирался в жизни улицы, то уж точно не оказался бы в компании банды, рядом с преступником, который едва меня не убил.

— Так как? — спросил Джет. — Мы будем сниматься в рекламе?

Ферман отмахнулся.

— Всему свое время, Джет, — сказал он. — Давай вернемся на базу.

Базой оказалось полуразрушенное здание церкви на Вест-Энд-авеню напротив Вест-Энд Клинтон Парк. Камень сильно выветрился, и время неумолимо разрушало его. Окна зияли черными провалами; нигде, насколько хватал глаз, не было заметно ни одного огонька.

— Здание покинуто около сорока лет назад, — сказал Ферман. — Они построили церковь, потом решили, что им не нравятся соседи, и передвинулись в другое место. — Он ухмыльнулся. — Наилучшее место для обитания дьяволов.

— Пришли, увидели, ушли. — Я шагал следом за Ферма-ном по длинной лестнице. Затем, сквозь ветхие двери, которые едва не вываливались из петель, мы вступили в зал. Внутри здание напоминало пещеру. В бочке горел огонь, скупо освещая помещение. Дым вился над ним, уходя к дыре в потолке.

— Могу поспорить, жить здесь зимой — одно удовольствие, — сказал я, рассматривая кучи тряпья, заменявшие Дьяволам постели.

— Зимой мы спускаемся вниз. Классные комнаты. Мой кабинет тоже внизу. — Ферман рассмеялся. Этот странный звук, напоминавший трескучее кудахтанье, долго еще отдавался под сводом пустого здания. Мы наконец остановились, и Ферман бросил мне продолговатый сверток. Сверток оказался пакетом одноразовых полотенец.

— А это зачем?

— Ты весь в крови.

Я оглядел себя, и у меня свело живот. Ферман был прав.

— Всегда их здесь держу. Не желаю, чтобы мои ребята ходили по уши в дерьме. Даже если они только что выбрались из крутой потасовки.

— Спасибо. — Я вынул из коробки первое полотенце и начал приводить себя в порядок, не выпуская из поля зрения других Дьяволов.

Джет закрыл входные двери и запер их тяжелым засовом. Джимми Джаз сдвинул в угол кучи лохмотьев. Потом извлек откуда-то обшарпанный футляр и мягкой тряпочкой принялся полировать предмет, находившийся внутри. Я разглядел желтоватый блеск меди. Ровер уселся на матраце. Он тоже что-то полировал. Какую-то маленькую темную штуковину, которую я рассмотреть не сумел. А Шнобель устроился возле бочки: держал над огнем металлический прут с куском мяса и ждал, когда оно приготовится.

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 67
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дьяволы Фермана - Джо Фауст.
Комментарии